Cantigas de Martim Codax, presumido jogral do século XIII/Lição do pergaminho Vindel

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

- I -

Ondas do mar de vigo
se uistes meu amigo. E ay
deus se uerra cedo.

Ondas do mar leuado
se uistes meu amado.
E ay deus se uerra cedo.

Se uistes meu amigo
o por que eu sospiro.
E ay deus se uerra cedo.

Se uistes meu amado
por que ei gñ coidado.
E ay deus se uerra cedo.


- II -

Mandadei comigo ca uen meu
amigo. E irei madr a uigo.

[C]omig ei mandado.
ca uen meu amado.
E irei madr a uigo.

Ca uen meu amigo.
e uen san e uiuo.
E irei madr a uigo.

Ca uen meu amado.
e uen uiu e sano.
E irei madr a uigo.

Ca uen san e uiuo.
e del rei amigo.
E irei madr a uigo.

Ca uen uiuo e sano.
e del rei priuado.
E irei madr a uigo.


- III -

Mia yrmana fr[emosa treides][1]
comigo. a la ygreia de ui[go u e o]
mar salido E miraremos las ondas.

Mia yrmana fremosa treides de grado.
a la ygreia de uigo u e o mar leuado.
E miraremos las ondas.

A la ygreia de uigou e o mar leuado.
e uerra y mia madre o meu amado.
E miraremos las ondas.

A la ygreia de uig u e o mar salido.
e uerra y mia madre o meu amigo.
E miraremos las ondas.


- IV -

Ay deg se sab ora meu
amigo. comeu senneira estou
en uigo. E uou namorada.

Ay deg se sab ora meu amado.
comeu en uig [sen]neira manno.
E uou nam[orada].

Comeu sennei[ra estou e]n uigo
e nullas gar[das]ñ ei comigo
E uou me namorada.

Comeu senneira en uigo manno
e nullas gardas migo ñ trago
E uou namorada.

E nullas gardas nõ ei comigo.
ergas meus olhos q̃ chorã migo.
E uou. namorada.

E nullas gardas migo ñ trago
ergas meus ollos q̃ chorã ambos
E uou namorada.


- V -

Quantas sabedes amar
amigo. treides comig alo mar
de uigo. E bannar nos emos
[nas ondas].

[Quantas sabedes damor] amado.
[treides comigo ao] mar leuado.
[e banar no]s emos. n. o.

[Treides comigo] alo mar de uigo.
e [uere]mo lo meu amigo.
e bannar nos emos. n. o.

Treides mig alo mar leuado.
e ueeremo meu amado
e bannar nos emos. n. o.


- VI -

Eno sagrado en uigo. bay
laua corpo uelido. Amor ei.

Eu uigo no sagrado.
baylaua corpo delgado. amor ei.

Baylaua corpo delgado
q̃ nunc ouuer amado. Amor ei.

Bailaua corpo uelido,
q̃ nunc ouuer amigo. Amor ei.

Que nunc ouuer amigo.
ergas no sagraden uigo. Amor ei.

Que nunc ouuer amado.
ergas en uigo no sag̃do. Amor ei.


- VII -

[A]y ondas que eu uin
ueer se me saberedes
dezer por que tarda meu
amigo sẽ mỹ.

[A]y ondas q̃ eu uĩ mirar
se me saberedes contar
por q̃. t. m. a. s. mỹ.


Do confronto dos três manuscritos deduzo que, com excepção do v por u, dos acentos e pontuação, a primitiva seria aproximadamente esta, por isso chamada:

Notas[editar]

  1. Os colchetes indicam os lugares em que o pergaminho está esburcado, faltando por isso as palavras neles insertas.