A Divina Comédia (Xavier Pinheiro)/grafia atualizada/Inferno/IV: diferenças entre revisões
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 256: | Linha 256: | ||
che spiriti son questi che tu vedi?<br/> |
che spiriti son questi che tu vedi?<br/> |
||
Or vo' che sappi, innanzi che più andi,<br/> |
Or vo' che sappi, innanzi che più andi,<br/> |
||
ch'ei non peccaro; e s'elli hanno mercedi,<br/> |
ch'ei non peccaro; e s'elli hanno mercedi,<br/> |
||
Linha 268: | Linha 269: | ||
semo perduti, e sol di tanto offesi<br/> |
semo perduti, e sol di tanto offesi<br/> |
||
che sanza speme vivemo in disio».<br/> |
che sanza speme vivemo in disio».<br/> |
||
Gran duol mi prese al cor quando lo 'ntesi,<br/> |
Gran duol mi prese al cor quando lo 'ntesi,<br/> |
||
Linha 312: | Linha 314: | ||
questi chi son c'hanno cotanta onranza,<br/> |
questi chi son c'hanno cotanta onranza,<br/> |
||
che dal modo de li altri li diparte?».<br/> |
che dal modo de li altri li diparte?».<br/> |
||
E quelli a me: «L'onrata nominanza<br/> |
E quelli a me: «L'onrata nominanza<br/> |
Revisão das 21h20min de 26 de fevereiro de 2005
Dante é despertado por um trovão e acha-se na orla do primeiro círculo. Entra depois no Limbo, onde estão os que não foram batizados, crianças e adultos. Mais adiante, num recinto luminoso, vê os sábios da antigüidade, que, embora não cristãos, viveram virtuosamente. Os dois poetas descem depois ao segundo círculo.
Tradução brasileira | Original italiano |
Desse profundo sono fui tirado Ergui-me, e, os olhos quietos já volvendo, A verdade é que então na borda estava Tão escuro, profundo e nebuloso “Eia! Baixemos, pois, da treva ao mundo!” — Tornei-lhe, a palidez sua notando: “Dos que lá são o angustioso estado “Vamos: longa a jornada exige pressa”. Escutei: não mais pranto lastimeiro Pesares sem martírio os motivavam “Conhecer” — meu bom Mestre diz — “não queres “Que não pecaram: boas obras tendo “Na vida antecedendo o Cristianismo, “Por tal defeito — os mais nos não mancharam — Ouvi-lo, em dor o coração me lança, “Ó Mestre! Ó meu Senhor! diz-me — inquiria, “Por seu merecimento ou pelo alheio E falou-me: “Des’pouco aqui trazido, “Almas levou — do nosso pai primeiro, “Davi, que sobre o povo hebreu reinara, “Para a glória outros muitos mais afasta Andávamos, enquanto isto memora, E da entrada não longe ainda estando, Dali distantes ainda nos achamos “Ó tu, que és honra da ciência e da arte, Falou Virgílio: “— Assim são distinguidos Eis voz escuto sonorosa e clara: Quatro sombras notei, quando aquieta E disse o Mestre, após alguns instantes: É Homero, o poeta soberano; Como lhes cabe o nome assinalado A bela escola assim vi reunida Discursado entre si tendo algum tanto, Mais foi-me alto conceito manifesto, Té o clarão comigo se moveram, Chegamos junto a um fúlgido castelo Passei-o a pé enxuto; acompanhado Graves, pausados olhos meneando A um lado, sobre viso luminoso No verde esmalte o Mestre me indicava Eletra vi de heróis na companhia, Pentesiléia vi e o rosto ardido Notei Márcia, Lucrécia e o que Tarquino Alçando os olhos, de respeito entrado, Todos com honra e acatamento o estimam. Demócrito, o atomista, acompanhavam Dióscoris, o que a natura outrora Lívio, Euclides, Hipócrates ingente, Resenha não me é dado fazer plena A companhia então se dividindo, Chegados somos onde luz não brilha. |
Ruppemi l'alto sonno ne la testa e l'occhio riposato intorno mossi, Vero è che 'n su la proda mi trovai Oscura e profonda era e nebulosa «Or discendiam qua giù nel cieco mondo», E io, che del color mi fui accorto, Ed elli a me: «L'angoscia de le genti Andiam, ché la via lunga ne sospigne». Quivi, secondo che per ascoltare, ciò avvenia di duol sanza martìri, Lo buon maestro a me: «Tu non dimandi
e s'e' furon dinanzi al cristianesmo, Per tai difetti, non per altro rio,
«Dimmi, maestro mio, dimmi, segnore», «uscicci mai alcuno, o per suo merto rispuose: «Io era nuovo in questo stato, Trasseci l'ombra del primo parente, Abraàm patrïarca e Davìd re, e altri molti, e feceli beati. Non lasciavam l'andar perch' ei dicessi, Non era lunga ancor la nostra via Di lungi n'eravamo ancora un poco, «O tu ch'onori scïenzïa e arte,
Intanto voce fu per me udita: Poi che la voce fu restata e queta, Lo buon maestro cominciò a dire: quelli è Omero poeta sovrano; Però che ciascun meco si convene Così vid' i' adunar la bella scola Da ch'ebber ragionato insieme alquanto, e più d'onore ancora assai mi fenno, Così andammo infino a la lumera, Venimmo al piè d'un nobile castello, Questo passammo come terra dura; Genti v'eran con occhi tardi e gravi, Traemmoci così da l'un de' canti, Colà diritto, sovra 'l verde smalto, I' vidi Eletra con molti compagni, Vidi Cammilla e la Pantasilea; Vidi quel Bruto che cacciò Tarquino, Poi ch'innalzai un poco più le ciglia, Tutti lo miran, tutti onor li fanno: Democrito che 'l mondo a caso pone, e vidi il buono accoglitor del quale, Euclide geomètra e Tolomeo, Io non posso ritrar di tutti a pieno, La sesta compagnia in due si scema: E vegno in parte ove non è che luca. |
Índice | Canto 5 |