Utilizador Discussão:NMaia: diferenças entre revisões

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Wikisource, a biblioteca livre
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 124: Linha 124:
Obrigado! Então, já eliminei as páginas que estavam em [[:Categoria:!Páginas para eliminação rápida]] :). Abraço. --[[Utilizador:Almondega|Almondega]] ([[Utilizador Discussão:Almondega|discussão]]) 16h10min de 23 de junho de 2016 (UTC)
Obrigado! Então, já eliminei as páginas que estavam em [[:Categoria:!Páginas para eliminação rápida]] :). Abraço. --[[Utilizador:Almondega|Almondega]] ([[Utilizador Discussão:Almondega|discussão]]) 16h10min de 23 de junho de 2016 (UTC)
*{{Ping|Almondega}} Valeu! :) [[Utilizador:NMaia|NMaia]] ([[Utilizador Discussão:NMaia|discussão]]) 16h14min de 23 de junho de 2016 (UTC)
*{{Ping|Almondega}} Valeu! :) [[Utilizador:NMaia|NMaia]] ([[Utilizador Discussão:NMaia|discussão]]) 16h14min de 23 de junho de 2016 (UTC)

== Re: Detetive ==
Hehe, valeu, acho que seria "Ὕμνος εἰς Νέμεσις ἐν τῆ νίκη καὶ τῷ νόστώ Ἀλεξάνδρου τοῦ Σεβαστοῦ" mas fiquei na dúvida quando aos dois últimos diacríticos. Que estudei um semestre de grego, ajuda um pouco ^^. Mas quanto ao tradutor foi curiosidade mesmo xD, era provável que n houvessem muitos tradutores de grego-português naquela época. --[[Utilizador:Almondega|Almondega]] ([[Utilizador Discussão:Almondega|discussão]]) 20h13min de 26 de junho de 2016 (UTC)

Revisão das 20h13min de 26 de junho de 2016

Possui alguma dúvida? Já sabe como editar em wikis, mas está perdido quanto a editar no Wikisource? Ou nem sabe como editar? Quer saber o que o Wikisource aceita? Que textos, onde e como pode adicioná-los? O que mais se pode fazer depois de colocar algo? Alguém tem acesso a uma certa edição impressa, para rever se o texto está certo?
Esclareça suas dúvidas no Café dos novatos.

Re: Nome e slogan

Eu sei :P Amanhã de manhã ou de noite vou ver se consigo iniciar ela e atrasar as outras datas para que a primeira votação tenha os 14 dias e a segunda os 7 dias. Lugusto҉ 01:27, 5 Março 2007 (UTC)

Acho que alguém não andou lendo as discussões recentes do Wikisource:Construir]... =P Lugusto 19:40, 5 Março 2007 (UTC)

É que agora você não tem mais como visualizar, mas a Categoria:Autores estava um verdadeiro inferno. Quase 300 páginas do espaço nominal Autor: nelas, cerca de 40 categorias nela e mais de 250 categorias de autor a serem criadas. Categorizar autores por temas de escrita foi rejeitado anteriormente: isso talvez desafogasse aquela categoria, mas vários autores prolixos poderiam acabar categorizados em uma quantia que variasse entre três e oito categorias. A discussão mais recente que eu me referi, caso você queira dar uma lida nela (onde está explicado o porquê que talvez tais categorias não façam falta alguma) está em Wikisource:Construir/Discussões#Categorias novamente, e de novo. Lugusto 12:32, 6 Março 2007 (UTC)

Wikimedia Portugal

No WikiNorte 2, debateu-se a possibilidade de criar uma filial da Wikimedia em Portugal. De facto, grande parte da população ainda vê a Wikipédia como o site que os estudantes usam para copiar textos sem sequer os lerem. A Wikimedia Portugal seria um instrumento valioso para consciencializar as pessoas que a Wikipédia e projectos relacionados são fontes de conhecimento que todos podem consultar e editar.

Para se criar uma filial local da Fundação Wikimedia é recomendável reunir um mínimo de dez pessoas interessadas no projecto. Assim, o que se pergunta é: estaria interessado em ser um associado da Wikimedia Portugal? Se a resposta for sim, peço-lhe que assine a lista (não assumindo nenhum compromisso). Gil 11h12min de 23 de Dezembro de 2007 (UTC)

Traduções

Olá! Sim; as nossas opções são apenas duas: ou nós mesmos traduzimos os livros (temos até um domínio separado para obras em tradução, mas muitos acabam sendo abandonados pela metade), ou encontra-se uma versão traduzida em domínio público, isto é, que o tradutor tenha falecido a pelo menos 70 anos. O problema que informações sobre tradutores são escassas... por exemplo, foi difícil eu encontrar uma tradução de As Flores do Mal que atendesse essa exigência. Giro720 msg 00h59min de 20 de Abril de 2010 (UTC)

Infelizmente não. O sítio dominiopublico.gov.br tem costume de carregar obras aparetemente em domínio público, mas eles não são muito criteriosos com os direitos autorais. Pode passar o link para que eu possa verificar? Geralmente eles também copiam de outas fontes (algumas do próprio wikisource, então é sempre bom, mas não obrigatório, tentar encontrar o site original que postou o texto. Se estiver interessado, veja também Usuário:555/Textos_Livres. Giro720 msg 01h12min de 20 de Abril de 2010 (UTC)
A FEB faz questão de mostrar que detém os direitos autorais e comerciais, e proíbe a cópia ou distribuições dos textos traduzido por w:Guillon Ribeiro (que ainda não estão em domínio público). Temos aqui apenas o O Evangelho Segundo o Espiritismo que foi traduzido e liberado por outra pessoa (vide discussão). Como no wikisource nós seguimos, em princípio, a legislação dos Estados Unidos, são considerados também em Domínio Público livros publicados antes de 1921. Eu não encontrei nada, mas pode ser que exista alguma tradução dele anterior a essa data. Giro720 msg 02h45min de 20 de Abril de 2010 (UTC)

Imagem

Ops! Eu cheguei a ver sua alteração nos MR, e está tudo certo (você não precisava se preocupar =) ). Quando nós temos acesso somente a capa, o ideal é adicionar a imagem na página referente ao título principal (tal como você fez). Se tivermos várias ou todas as páginas, talvez seja o caso de criar uma galeria: a exemplo de Os Lusíadas e Carta a El Rei D. Manuel (ortografia original). Giro720 msg 17h24min de 1 de Maio de 2010 (UTC)

Ai você me pegou... Eu particularmente colocaria todo o texto em uma mesma página se ele não apresenta divisões naturais. Giro720 msg 16h56min de 2 de Maio de 2010 (UTC)

Itálico

Dentro da predefinição navegar ou hino não é necessário deixar em itálico o título da obra (toda a formatação deve ser feita deretamente pela predefinição, o que facilita a alteração, caso algum dia decida-se alterá-la), com exceção do textos em notas, onde eventualmente pode ser interessante a utilização do itálico (bem como das aspas). Giro720 msg 19h05min de 11 de Maio de 2010 (UTC)

Imagino que eles sigam a convenção da wikipédia, onde destaca-se o título de obras (livros, filmes,pinturas, etc). Acho que essa questão de formatação nunca foi levantada aqui, e costumeirarmente não utilizamos o itálico. Wikisource:Minibiografias, que é o mais próximo de um "manual de estilo" a respeito disso, apresenta apenas um exemplo, sem o uso de itálico, mas nada que não possa ser mudado se houver consenso. Giro720 msg 19h18min de 11 de Maio de 2010 (UTC)

Wikidata e ns:0

Olha só quem eu achei por aqui! Estive fora do Wikisource e Wikimedia, mas desde dezembro dei uma voltada.

O pessoal no Wikidata ainda não recomenda a associação de páginas do ns:0 (ou seja, textos) por conta do fator de edições. Uma obra em idioma original X pode ter 300 traduções em um idioma Y e questões desse tipo. No meio deste tópico, iniciando na mensagem que começa por The problem goes further and deeper than that. What happens in a situation where we have more than one English translation of any work originally written in another language?, te dá um panorama da questão. Campos específicos para esses tipos de dados ainda estão em elaboração.

Para curtir a novidade do Wikidata, migrei pra lá, do ns:0, apenas as páginas que são desambiguações (como a Wikisource:Bíblia, que minha lista de vigiados dedou que você já achou =P), e depois sai migrando as minibiografias, com ajuda de um bot de um gringo. No en.wikisource e demais wikis ainda há bastante minibiografia pra ser ligada a itens de dados, incluindo algumas do eo.wikisource (se me lembro, você também tem lá sua queda por esse idioma). Há também as categorias, predefinições, páginas de projetos etc. Lugusto 03h19min de 21 de janeiro de 2014 (UTC)[responder]

Re: IRC

O IRC continua firme e forte, os lusófonos que sempre foram alérgicos à ele. Eu estou me forçando a voltar usar. Em seguida de enviar a mensagem, vou aparecer no #wikisource-pt da freenode, mas também sou achável no chat via perfil de facebook =P Lugusto 17h35min de 21 de janeiro de 2014 (UTC)[responder]

Mandei Lugusto 17h48min de 21 de janeiro de 2014 (UTC)[responder]

Re: E agora

Olá,

Bom, pus as imagens em c:Category:Carta de Lei de 16 de Dezembro de 1815, para nos facilitar um pouco.

A Index:Manuscrito 512 (ou a Index:Carta a El Rei D. Manuel) me parece ser o exemplo mais próximo do que é possível fazer com os fragmentos dessa carta de lei pelo Wikisource.

Ela já se encontra com texto transcrito em língua portuguesa corrente em outro website e simplesmente copiar e colar esse texto para uma página como Carta de Lei de 16 de Dezembro de 1815 é possível, apesar de eu pessoalmente não achar essa a melhor solução; um dos motivos você presenciou ainda agora pouco. Mas, se quiser aplicá-la, sinta-se à vontade.

Assim, realmente fica mais interessante em prover a digitalização das páginas manuscritas junto ao texto em sua grafia original de forma similar ao dos links de mais acima, ou de localizar a digitalização do Coleção de Leis do Império do Brasil - 1815 e fazer isso a partir dele, parecido com o que é pretendido de ser feito em Index:Coleção das leis do Brasil de 1809 Parte 2.pdf.

Agora que reservei uns minutinhos para o Wikisource o tempo está bem carregado por aqui, me forçando a desligar o micro. Mas, fique à vontade de tentar brincar um pouco pelas páginas. Você desativou o facebook e eu praticamente larguei de abrir o IRC, mas se quiser se comunicar comigo mais instantaneamente por algum comunicador, sabe o meu e-mail pra me falar por onde =P Lugusto 19h42min de 16 de maio de 2016 (UTC)[responder]

Re:Breve revisão

Oi, NMaia, fiz a revisão. Tomei a liberdade de juntar as palavras que estavam hifenizadas, por considerar que facilitaria a busca pelo texto e a leitura da transcrição, mas fique a vontade pra reverter, se preferir. --Almondega (discussão) 18h44min de 2 de junho de 2016 (UTC)[responder]

O mais aconselhável seria mesmo fazer o proofread por aqui apenas dos poemas em língua portuguesa e concentrar os textos em outros idiomas ou em seus respectivos subdomínios, ou no mul:. As páginas da digitalização que estiverem com proofread em outro Wikisource pode ser depois transcluído por aqui tal como na Página:Poesias Completas (Machado de Assis).pdf/102, que chama o texto que está em fr:Page:Poesias Completas (Machado de Assis).pdf/102.

Eu comecei (e não terminei, para variar) a fazer uma outra experiência em Anexo:Sonetos de Camões em espanhol/En una selva al dispuntar del dia. Não me lembro agora exatamente porque dupliquei de forma manual o conteúdo de es:Página:Obras completas de Luis de Camões II (1843).djvu/157 em Página:Obras completas de Luis de Camões II (1843).djvu/157, mas ter uma página como a Anexo:Sonetos de Camões em espanhol/En una selva al dispuntar del dia permite usar a Wikisource:Versão para impressão, o mul:Wikisource:WSexport (com {{início sumário}} e {{fim sumário}}), a mw:Extension:Collection etc. Fora do namespace principal faz com que a página NÃO seja contada como uma unidade de texto.

Ou, se achar mais prático, fazer o proofread integralmente no mul: e invocar as páginas como nos links do primeiro parágrafo, daí ponto no namespace principal as páginas que as invocam para os textos em língua portuguesa e através do Anexo: as de outros idiomas. Lugusto 00h58min de 6 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Re: Quatro regras de diplomacia

Que bom que te responderam entre o meio tempo do desanimo-preguiça de acessar aqui meu passar rs. Tem um neologismo que ajuda a sintetizar esses casos: w:copyfraud. Lugusto 04h33min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]

@555: Desânimo por que? Logo agora que eu comecei a ficar animado? rs tô cheio de duvidas, a gente tinha que ter um canal direto pra conversar. Vc ainda só tá no Facebook? NMaia (discussão) 15h32min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]
  • Tá fazendo muito frio =P
Ainda estou só pelo facebook e outros comunicadores, mas devo voltar a abrir o IRC se não nas horas do resto de hoje, pelo fim da tarde de amanhã. Lugusto 23h43min de 22 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Re: Diccionario portuguez, e brasiliano

Oi, NMaia, Dei uma olhada nessa obra e realmente é bem interessante. Eu fiz algumas edições, como deve ter visto, mas se preferir, fique à vontade para revertê-las. Em linhas gerais, o que modifiquei foi a forma de alterar o tamanho da fonte, pois tem-se preferido usar as predefinições como {{x-larger}} e {{x-smaller}} para isso, como também {{c}} para centralizar o texto. Além disso, preferi usar o {{Multicol}}, {{Multicol-break}} e {{Multicol-end}} para preservar a linha vertical que divide as colunas. Quanto ao "ſ", foi vacilo meu, eu achei que fosse apenas o estilo do "s" na fonte usada. --Almondega (discussão) 22h14min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Re: Admin

Obrigado! Então, já eliminei as páginas que estavam em Categoria:!Páginas para eliminação rápida :). Abraço. --Almondega (discussão) 16h10min de 23 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Re: Detetive

Hehe, valeu, acho que seria "Ὕμνος εἰς Νέμεσις ἐν τῆ νίκη καὶ τῷ νόστώ Ἀλεξάνδρου τοῦ Σεβαστοῦ" mas fiquei na dúvida quando aos dois últimos diacríticos. Que estudei um semestre de grego, ajuda um pouco ^^. Mas quanto ao tradutor foi curiosidade mesmo xD, era provável que n houvessem muitos tradutores de grego-português naquela época. --Almondega (discussão) 20h13min de 26 de junho de 2016 (UTC)[responder]