Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/86: diferenças entre revisões

Wikisource, a biblioteca livre
Giro720 (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Giro720 (discussão | contribs)
 
Estado da páginaEstado da página
-
!Páginas não revisadas
+
!Páginas revisadas
Corpo de página (em modo de transclusão):Corpo de página (em modo de transclusão):
Linha 34: Linha 34:
|idem.
|idem.
|}
|}

''yá'', cum ſuis compoſitis ''yabê'', ''yabénhê'', ''yacatû'', ''yaca''
''yá'', cum ſuis compoſitis ''yabê'', ''yabénhê'', ''yacatû'', ''yaca''
''tûtenhê'', ſecundum, igualmente.
''tûtenhê'', ſecundum, igualmente.
Linha 39: Linha 40:
''Tatê'', ''tatenhê'', eſta tem, i. por relatiuo, ſignifica, aliter, vt ''aimeêngmbaê'', ''xerúba tatenhê'', dei minhas
''Tatê'', ''tatenhê'', eſta tem, i. por relatiuo, ſignifica, aliter, vt ''aimeêngmbaê'', ''xerúba tatenhê'', dei minhas
couſas alij, quam patri meo, ''guiratatêvúbaçou''.
couſas alij, quam patri meo, ''guiratatêvúbaçou''.

A frecha foy afaſtada do paſſaro.
A frecha foy afaſtada do paſſaro.

I. In eſta ſerue pera partes de ſitio, como debaixo,
I. In eſta ſerue pera partes de ſitio, como debaixo,
deriba, ao longo, & algũas do corpo, como no
deriba, ao longo, & algũas do corpo, como no
peſcoço, na ceruiz.
peſcoço, na ceruiz.

Os q tem accento na vltima, com ella ficão inteiros
Os q tem accento na vltima, com ella ficão inteiros

Edição atual desde as 10h20min de 5 de outubro de 2020

çupî, Per, de loco.
Cotî, verſus.
Cecê, Ri, com, propter, pro, in, a,
Porupî, ao longo.
Pocê, com, num meſmo leito.

Pupê, Com, inſtrumental, in, intra, pondolhe, i. relatiuo alem de ſua propria ſignificação, quer tambem dizer, junto com iſto, foy tal, & tal, como dizer dentro disſto que ſe trata.

Tambem ſignifica, com, deſta maneira, Aârndepupê embarcome cõtigo, i. em tua embarcação, com caſo da peſſoa, porque ſendo da meſma embarcação quer dizer, in, vt, Aârndeigára pupê, embarcome em tua canoa, Aândepupê, cayo em ti. i. em teus cuſtumes.

Item juntando hũas couſas com outras, vt Araçôndembaêxembaêpupê, leuo tuas couſas com as minhas, vel, entre as minhas, & aſsi tambem ſignifica, inter.

Pabe ̂̑, com, de companhia.
Ndî, idem.

, cum ſuis compoſitis yabê, yabénhê, yacatû, yaca tûtenhê, ſecundum, igualmente.

Tatê, tatenhê, eſta tem, i. por relatiuo, ſignifica, aliter, vt aimeêngmbaê, xerúba tatenhê, dei minhas couſas alij, quam patri meo, guiratatêvúbaçou. A frecha foy afaſtada do paſſaro.

I. In eſta ſerue pera partes de ſitio, como debaixo, deriba, ao longo, & algũas do corpo, como no peſcoço, na ceruiz.

Os q tem accento na vltima, com ella ficão inteiros