Jin Ping Mei/第31回
O poema diz:
Uma noite solitária, repleta de melancolia, enquanto as flores desabrocham novamente, incitando-me. Para embriagar meu coração com a beleza da primavera, devo primeiro invocar minhas companheiras de jade. A rica fragrância ainda carrega um toque de doçura, e um rubor se espalha gradualmente por minhas faces. Não desperte deste sono profundo e melancólico; deixe que as nuvens da manhã afastem meus sonhos.
No dia seguinte, Ximen Qing enviou um documento ao comissário judicial Lai Bao. Também mandou fazer um chapéu oficial e convocou o alfaiate Zhao para cortar e ajustar as roupas. Além disso, pediu a vários artesãos que lhe pregassem sete ou oito cintos. Deixando de lado o caos na casa de Ximen Qing, falemos de Wu Dian'en, que foi à casa de Ying Bojue naquele dia. Ele implorou repetidamente a Bojue pelo emprego nos correios, pedindo dinheiro a Ximen Qing para cobrir as despesas. Prometeu a Bojue dez taéis de prata como sinal de gratidão e, em seguida, ajoelhou-se no chão. O conde, constrangido, levantou-o, dizendo: "É um grande favor. Vossa Excelência o ajudou a conseguir isso, o que não é pouca coisa." Então perguntou: "Quanto você já recebeu?" Wu Dian'en respondeu: "Para ser honesto, minha família está sem um tostão. Amanhã, os presentes para o meu novo cargo como oficial, incluindo o banquete, as roupas e o cavalo, custarão pelo menos setenta ou oitenta taéis de prata. Já escrevi este documento, mas não me atrevi a dar um valor específico. Espero que você..." "Eu o ajudarei, mesmo que seja apenas um pequeno favor; se der certo, retribuirei sua gentileza generosamente." O Conde olhou para o documento e disse: "Irmão Wu, mesmo que me empreste setenta ou oitenta taéis de prata, não será suficiente. Deixe-me escrever cem taéis. Pedirei sua ajuda por respeito, e você poderá usá-los por enquanto. Depois que se tornar oficial, poderá pagar aos poucos. Como diz o ditado, 'Pegar arroz emprestado é suficiente para cozinhar, mas pedir arroz não é'. Um dia de trabalho é como dois." Wu Dian'en agradeceu-lhe profusamente. Em seguida, ele anotou cem taéis no documento.
Após tomarem chá, os dois se levantaram juntos e foram até a porta de Ximen Qing. Ping An'er anunciou a chegada deles, e os dois entraram, onde viram muitos alfaiates trabalhando atarefadamente. Ximen Qing e Chen Jingji estavam no corredor, examinando as petições e apelos às autoridades. Ao verem os dois, curvaram-se e ofereceram-lhes assentos. O conde perguntou: "Irmão, você já enviou suas petições?" Ximen Qing respondeu: "Esta manhã, enviei Xiao Jia para entregá-las ao Comissário Judicial Provincial. Há também petições da Prefeitura de Dongping e deste condado; estou prestes a pedir a Ben Si que as envie." Após falar, um pajem trouxe chá. Depois de tomar o chá, o conde não mencionou o assunto do gerente Wu, mas desceu para observar os alfaiates apertando cintos. Vendo-o pegar um cinto para examiná-lo, Ximen Qing exclamou: "O que você acha destes cintos que encontrei?" O Conde os elogiou muito, dizendo: "Onde você os encontrou, irmão? Cada um é melhor que o anterior, e eles são excepcionalmente largos. Os outros são bons, mas este cinto de chifre de rinoceronte com seu chifre vermelho com crista é algo que você não encontraria em lugar nenhum na capital, nem mesmo com todo o dinheiro da cidade. Não é um prêmio; nem mesmo o Senhor da Capital Oriental, com seus cintos de jade e ouro, possui este cinto de chifre de rinoceronte. Este é um chifre de rinoceronte aquático, não um chifre de rinoceronte seco. Chifres de rinoceronte secos não valem nada. Chifres de rinoceronte aquáticos são chamados de 'chifres de rinoceronte celestiais'. Se você não acredita em mim, pegue uma tigela de água, coloque o chifre de rinoceronte na água, e a água se separará em duas partes; isso não tem preço." "Tesouro." Ele perguntou: "Irmão, quanto de prata você gastou para encontrar isso?" Ximen Qing disse: "Tente estimar o seu valor." O Conde perguntou: "Qual é o preço? Como posso estimar?" Ximen Qing respondeu: "Vou lhe contar, este cinto veio da mansão de Wang Zhaoxuan, na rua principal. Ontem, alguém ouviu dizer que eu o queria e veio até mim ansiosamente. Pedi a Ben Si que levasse setenta taéis de prata e voltasse várias vezes. Mas eles ainda recusaram e insistiram em cem taéis." O Conde disse: "É raro encontrar um cinto tão largo e bonito. Irmão, você ficará muito elegante usando-o amanhã. Até seus colegas vão adorar." Depois de elogiá-lo por um tempo, ele se sentou. Ximen Qing então perguntou ao Gerente Wu: "Seu documento oficial já foi emitido?" O Conde respondeu: "O Segundo Irmão Wu está prestes a emitir o documento e hoje me pediu, com muita ansiedade, que viesse incomodá-lo. Ele está grato pela sua ajuda em escoltar seus presentes de aniversário até a capital. Embora o Grande Tutor tenha lhe concedido essa oportunidade, e mesmo que o senhor o tenha promovido, isso se deve em grande parte aos seus próprios esforços. É verdade que os funcionários do primeiro ao nono escalão são todos cortesãos. Mas ele me disse que agora que assumiu o cargo, precisa oferecer banquetes e preparar roupas para cada oficial que encontrar, o que custará muito dinheiro. Como ele vai conseguir se sustentar?" "Não quero incomodar dois anfitriões, mas não tive escolha. Irmão, por minha causa, emprestei-lhe alguns taéis de prata para ajudá-lo. Quando ele se tornar um oficial amanhã, jamais se esquecerá de sua grande gentileza, mesmo que isso signifique pagar uma dívida de gratidão! Sem mencionar o serviço que ele prestou ao senhor, o senhor ajudou inúmeros oficiais na capital e em outras prefeituras. Caso contrário, para onde o senhor esperaria que ele fosse?" Então ele disse: "Segundo Irmão Wu, pegue esse talismã e mostre-o ao seu mestre." Wu Dian'en rapidamente o tirou do bolso e o entregou a Ximen Qing para que o examinasse. Nele constava um empréstimo de cem taéis de prata, com Ying Bojue como intermediário, e uma taxa de juros mensal de cinco por cento. Ximen Qing pegou uma caneta e apagou os juros, dizendo: "Já que o Segundo Irmão é o fiador, você só precisa me devolver cem taéis do principal amanhã. Imagino que você ficará com essa quantia o tempo todo." Em seguida, guardou o documento. Quando estava prestes a ir buscar o dinheiro, Xia Tixing enviou um escriba com uma carta e vinte soldados do Escritório de Terceiro Grau para aceitar a nomeação. Eles perguntaram sobre a data de sua nomeação, seu título e os presentes oficiais de seus colegas. Ximen Qing instruiu o fisiognomista, Sr. Xu, a escolher a data e a hora de Chen (entre 7h e 9h da manhã) do segundo dia do sétimo mês para assumir seu posto. Em seguida, devolveu a carta a Xia Tixing e recompensou o escriba com cinco qian de prata. Quando estava prestes a partir, Chen Jingji apareceu com cem taéis de prata e entregou-os ao gerente Wu, dizendo: "Segundo Irmão Wu, devolva meu principal amanhã." Wu Dian'en aceitou a prata e partiu feliz. Agora, o leitor fica sabendo: Mais tarde, após a morte de Ximen Qing, sua família caiu em ruína e Wu Yueniang ficou viúva. Ping An'er roubou suas joias da casa de penhores e a levou para um bordel em Nanwazi. Wu Yicheng a flagrou e o instruiu a acusar Wu Yueniang de ter um caso com Dai'an, na esperança de forçá-la a deixar o palácio — um caso de retribuir a gentileza com inimizade. Esta é uma história posterior e não será repetida aqui. De fato:
Não plante flores que não darão frutos, e não se associe com pessoas injustas.
Naquela época, Ben Si havia ido à Prefeitura de Dongping e ao condado para prestar contas. Ximen Qing o convidou, juntamente com Ying Bojue, para jantar com o Sr. Xu de Yinyang. Enquanto jantavam, Wu Dajiu veio prestar suas homenagens, e o Sr. Xu se levantou. Após algum tempo, Ying Bojue também se despediu e foi até o mordomo de Wu. Wu Dian'en já havia selado dez taéis como garantia e os entregou a Bojue com ambas as mãos, curvando-se em reverência. Bojue disse: "Se eu não tivesse usado esse truque astuto, Huisheng não teria lhe emprestado o dinheiro." Wu Dian'en agradeceu a Bojue, e o oficial encarregado do assunto, juntamente com suas roupas, escolheu um dia para se encontrar com seus superiores e assumir seu cargo.
Naquela época, o Magistrado Li, chefe do condado, reuniu-se com seus colegas dos quatro escritórios e enviou um mensageiro com carneiro, vinho e outros presentes. Enviou também um jovem como sinal de aceitação. O jovem tinha dezoito anos, era originário do Condado de Changshu, na Prefeitura de Suzhou, e chamava-se Xiao Zhangsong. Ele era originalmente um porteiro do condado, bonito, de pele clara, dentes brancos e lábios vermelhos. Era alfabetizado e sabia cantar canções do sul. Vestia um robe de seda azul, sandálias e meias limpas. Ximen Qing ficou encantado com a inteligência do jovem e enviou uma carta de aceitação ao Magistrado Li, mantendo-o em casa como sinal de aceitação. Mudou o nome do jovem para "Shutong'er" (Menino dos Livros). Fez para ele um conjunto de roupas, sapatos novos e um chapéu novo. Não o ensinou a andar a cavalo, mas, em vez disso, encarregou-o do escritório, da coleta de convites para presentes e de carregar a chave do portão do jardim. Zhu Shinian recomendou que outro garoto de quatorze anos aceitasse o convite, e ele também foi apelidado de Garoto do Xadrez. A ele foram designadas duas crianças, Ding e Qin, para carregarem uma mochila, uma caixa de cartões de visita e um cavalo todos os dias.
No dia de sua posse, um grande banquete foi realizado no yamen (escritório do governo), e foram distribuídos ingressos para convocar músicos das três cortes para se apresentarem. Li Ming também chegou nessa ocasião, bebendo no salão dos fundos até o anoitecer. Todos os dias, ele cavalgava um grande cavalo branco, usando um chapéu de gaze preta, um manto colorido com gola estampada com leões, uma faixa larga bordada a ouro e botas pretas. Ele era seguido por uma procissão de soldados, gritando e agitando um grande leque preto, com mais de uma dúzia de pessoas o seguindo, balançando-se pelas ruas. Ao retornar de seu posto, ele primeiro prestou homenagens aos governadores da prefeitura e do condado, bem como a seus colegas da Guarda Esquerda e Direita de Qinghe, e depois a seus novos amigos e vizinhos — que demonstração gloriosa! Sua casa estava constantemente repleta de presentes e convites. De fato:
Cavalos brancos e borlas vermelhas, tudo novo e vibrante; aqueles que não quiseram se aproximar para fazer amizade com eles são forçados a fazê-lo. Quando a fortuna sorri, até o ferro teimoso brilha; quando a sorte vira, o ouro fino deixa de reluzir.
Desde que assumiu o cargo, Ximen Qing passava seus dias no yamen do escritório do Comissário Judicial Provincial, cumprindo deveres oficiais e cuidando de assuntos administrativos. O tempo voou e, antes que percebesse, o período de resguardo pós-parto de um mês de Li Ping'er estava quase no fim. Muitas parentes e amigas, incluindo Tia Wu, Segunda Tia Wu, Senhorita Yang, Vovó Pan, Tia Wu e Senhora Qiao, trouxeram presentes para comemorar o primeiro mês de vida do bebê. Li Guijie e Wu Yin'er, ao verem que Ximen Qing havia se tornado comandante do escritório do Comissário Judicial Provincial e que um filho havia nascido, também enviaram presentes generosos e vieram em liteiras para parabenizá-lo. Naquele dia, Ximen Qing ofereceu um banquete no salão principal, convidando seus convidados para beber. Chunmei, Yingchun, Yuxiao e Lanxiang, todas elegantemente vestidas, serviram vinho e mais vinho no banquete.
Todos os dias, Ximen Qing vinha do yamen, tirava as roupas no corredor externo, pedia ao seu pajem que as dobrasse e as colocasse no escritório, usando apenas o chapéu e o boné ao entrar nos fundos. Na manhã seguinte, enviava uma criada ao escritório para buscá-las. Recentemente, um quarto na ala oeste do salão principal havia sido reformado e transformado em escritório, mobiliado com cama, mesas, cadeiras, biombos, pincéis, tinteiros e outros utensílios. O pajem dormia no banquinho aos pés da cama à noite. Ximen Qing descansava naquele quarto ou enviava uma criada de lá para buscar suas roupas pela manhã. Contudo, esse jovem, originalmente um porteiro, era inteligente e bonito, e tinha grande habilidade para trocar gracejos com as criadas nos diversos quartos. Ele começou secretamente a provocar Yuxiao, a criada do quarto principal. Naquele dia, por obra do destino, o jovem estava se levantando, penteando os cabelos em frente ao espelho da janela e prendendo-os com uma fita vermelha. De repente, Yu Xiao empurrou a porta e entrou, vendo-o e dizendo: "Seu imprestável! Ainda está se maquiando! Papai só vai sair depois de terminar o mingau." O pajem o ignorou, continuando a prender o cabelo em um coque. Yu Xiao perguntou: "As roupas do papai estão dobradas, onde estão?" O pajem respondeu: "Estão no pé da cama." Yu Xiao disse: "Ele não está usando isso hoje. Diga-me para lhe pedir aquele robe preto com bordados dourados, a gola de seda e a camisa verde-jade." O pajem disse: "As roupas estão no armário da cozinha. Eu as guardei ontem e preciso usá-las hoje. Irmã, pode abrir a porta e pegá-las." A flauta de jade ainda não tinha pegado as roupas, mas aproximou-se e olhou para o cabelo dele, dizendo em tom de deboche: "Seu ladrão esquisito, você até prende o cabelo com uma corda vermelha como uma velha, e penteia o cabelo todo desleixado!" Vendo que havia um saquinho de gaze vermelho-prateado e um saquinho de gaze verde presos à sua camisa de linho branca, ela disse: "Me dê o vermelho-prateado!" O pajem disse: "É uma preciosidade, e você também quer?" Yu Xiao disse: "Seu filho não pode usar este vermelho-prateado, então terei que usar este." O pajem disse: "Este já é meu. Se fosse um homem, você ainda o quereria?" Yu Xiao beliscou-lhe o ombro de propósito e disse: "Seu ladrão, você é como um deus da porta vendendo seus pertences — você tem uma boa imagem." Sem dizer uma palavra, ele desamarrou os dois saquinhos e os colocou na manga. O pajem disse: "Você é tão desrespeitoso, rasgando as gravatas das pessoas também." Yu Xiao o repreendeu e, de brincadeira, deu-lhe socos e tapas. O pajem, constrangido com a surra, disse: "Irmã, pare de me enganar! Deixe-me prender meu cabelo!" Yu Xiao disse: "Deixe-me perguntar, você não ouviu onde o papai foi hoje?" O pajem respondeu: "Papai se despediu do magistrado do condado, o Registrador de Zhonghua, na casa do eunuco Xue em Huangzhuang. Ele não voltará para casa antes da tarde. Também ouvi dizer que o tio Ying está trocando dinheiro hoje para comprar uma casa da rica família Qiao do outro lado da rua. Ele estará bebendo lá." Yu Xiao disse: "Espere até voltarmos. Não vá lá. Eu converso com você." O pajem disse: "Eu sei." Yu Xiao então marcou um encontro com ele antes de pegar suas roupas e ir para os fundos.
Pouco tempo depois, Ximen Qing saiu e chamou seu pajem, instruindo-o: "Fique em casa, não vá lá. Primeiro, escreva doze convites, todos lacrados em grandes envelopes de papel vermelho, para convidar os convidados para um banquete em homenagem ao Irmão Qing no dia 28; diga a Lai Xing para comprar as coisas, providenciar cozinheiros, chá e vinho, e preparar a mesa com esmero; envie Dai An e dois guardas para entregar os convites e para que os cantores se apresentem; deixe o pajem cuidando das bebidas para as damas." Após dar essas instruções, Ximen Qing montou em seu cavalo e se despediu deles. Wu Yueniang e suas irmãs convidaram todas as damas para chegarem, primeiro servindo chá no galpão, depois no salão principal, onde um biombo com estampa de pavão foi instalado e almofadas com estampa de lótus foram colocadas para os convidados se sentarem. Durante o banquete, quatro cortesãs foram convidadas para cantar e tocar música. Como esperado, Ximen Qing chegou em casa à tarde. A família preparou uma refeição e vinho, convidou Ying Bojue e Chen Jingji, trocou setecentos taéis de prata e foi construir uma casa na casa da família Qiao, do outro lado da rua.
Enquanto a senhora bebia, Yu Xiao pegou uma jarra de vinho de prata, quatro peras e uma tangerina, e levou-as diretamente para o quarto ao lado para entregar ao pajem. Ela abriu a porta, mas o pajem não estava lá. Temendo ser vista, ela colocou a jarra no chão e saiu. De repente, algo estranho aconteceu. O pajem, Qin, que observava o vinho de cima, viu Yu Xiao entrar no escritório e sair pouco depois. Sabendo apenas que o pajem estava lá dentro, ele entrou para verificar. Descobriu que o pajem havia saído e não voltara, deixando uma jarra de vinho quente e frutas debaixo da cama. Qin rapidamente escondeu as frutas na manga e, discretamente, levou a jarra de vinho para o quarto de Li Ping'er. Lá, ele viu a ama de leite Ruyi e Xiu Chun vigiando o jovem mestre. O pajem entrou e perguntou: "Onde está minha irmã?" Xiu Chun respondeu: "Ele está lá em cima servindo vinho para a mãe. Por que você pergunta a ele?" O pajem disse: "Tenho um bom filho; pedi a ele que guardasse para mim." Xiu Chun lhe perguntou algo, mas ele não lhe mostrou. Nesse instante, Ying Chun trouxe do andar de cima um prato de ganso assado, um pão de milho cozido no vapor com recheio de rosa mosqueta e um pouco de leite para comer. Vendo isso, ela disse: "Seu ladrão, do que você está rindo aqui? Não está lá em cima vigiando o vinho?" O pajem então tirou a garrafa de vinho de debaixo das roupas e disse a Ying Chun: "Irmã, por favor, guarde isto para mim." Ying Chun disse: "Esta é a garrafa de vinho que está lá em cima; por que você a está pegando?" O menino disse: "Irmã, não se preocupe com ele. Foram Yuxiao e seus servos, uns sete ou oito, que roubaram este pote de vinho, algumas tangerinas e peras e levaram para o escritório para ele comer. Eu não os vi e eles vieram aqui para me provocar. Guarde-o em segurança para mim, e se alguém vier procurá-lo, não o tire de lá. Vou ficar com ele como garantia!" Então, ele tirou as peras e as tangerinas para mostrar a Yingchun. Yingchun disse: "Se eles voltarem e fizerem um escândalo enquanto procuram o pote, você se responsabilizará?" O menino respondeu: "Eu não roubei o pote dele. Todos ficaram em polvorosa na hora. Os vizinhos são tranquilos, não é da minha conta!" Depois de dizer isso, ele se virou e saiu. Yingchun escondeu o pote sobre a mesa na sala de estar, mas essa é outra história.
Ao cair da noite e após o banquete terminar, durante uma busca na casa, perceberam que um bule havia desaparecido. Yu Xiao vasculhou o escritório, mas não o encontrou! Ela perguntou ao pajem, que respondeu: "Eu estava fora a negócios e não sabia". Yu Xiao entrou em pânico e empurrou Xiao Yu para cima do pajem. Xiao Yu praguejou: "Seu atrevido! Eu estava assistindo à cerimônia do chá e você estava segurando o bule, servindo vinho para a mamãe no banquete. Agora que o bule sumiu, você está me culpando!" Ela procurou por toda parte, mas não conseguiu encontrá-lo. Depois de um longo tempo, Li Ping'er chegou ao quarto e Yingchun lhe disse: "Qin Tong'er trouxe um e pediu que eu o guardasse para ele". Li Ping'er disse: "Por que aquele patife trouxe isso para dentro? Está causando um alvoroço enorme lá atrás por causa desse bule. Yu Xiao está empurrando Xiao Yu, e Xiao Yu está empurrando Yu Xiao. A governanta está tão ansiosa que está xingando e chorando. É melhor você se apressar e levar o bule para dentro, ou vai levar a culpa pelo atraso." Só então Yingchun tirou o bule e o levou para os fundos. Yu Xiao e Xiao Yu estavam discutindo na frente de Yue Niang. A Senhora da Lua disse: "Seu ladrão fedorento, por que está gritando? O que isso tem a ver com você? O bule sumiu!" Flauta de Jade disse: "Eu estava lá em cima com a mamãe entregando vinho, enquanto ela estava cuidando dos talheres e da lenha. Sumiu, e agora você está me culpando." Pequena Jade disse: "A tia queria chá, eu não deveria ter ido lá atrás buscar para ela? Você estava carregando o bule, como ele pode ter sumido? Você se preocupa com tudo?" A Senhora da Lua disse: "Não havia mais ninguém no banquete hoje, como pode estar faltando alguma coisa? Quando sua senhora retornar, sem este bule de chá, todas as famílias serão punidas."
Nesse instante, Ximen Qing entrou vindo de fora e perguntou: "Que confusão é essa?" Yue Niang contou a história do pote desaparecido. Ximen Qing disse: "Procure devagar, por que tanto alarde?" Pan Jinlian respondeu: "Se você não fizer alarde depois de uma bebedeira, você não passa de uma figurona! Você não passa de uma ninguém." (Leitores, prestem atenção: as palavras de Jinlian são uma alfinetada sarcástica em Li Ping'er por ter sido a primeira a dar à luz, e o desaparecimento do pote com um mês de gestação é considerado azar.) Ximen Qing entendeu perfeitamente, mas permaneceu em silêncio. Então, Yingchun trouxe o pote para dentro. Yu Xiao disse: "O pote está aqui." Yue Niang perguntou a Yingchun: "De onde veio este pote?" Yingchun havia levado a cítara de fora para o quarto da mãe para guardá-la e não sabia onde estava. Quando Yue Niang perguntou: "Onde está aquele servo, Qin Tong'er, agora?", Dai An respondeu: "Ele provavelmente está hospedado em uma casa na Rua do Leão esta noite." Jin Lian, que estava por perto, não conseguiu conter o riso. Ximen Qing perguntou: "Por que você está rindo?" Jinlian respondeu: "Qin Tong é da família dele. Colocar o pote no quarto dele significa que ele deve estar tentando escondê-lo de mim. Se você quiser, posso mandar meu servo chamar aquele servo agora mesmo e dar uma surra nele para descobrir onde ele está. Caso contrário, vou depender daqueles dois. Eles são como Vajra matando Budas!" Ximen Qing ficou furioso. Ele olhou feio para Jinlian e disse: "Segundo você, a Irmã Li gosta muito deste pote? Já que ela o tem, deveria simplesmente se desfazer dele. Por que você está fazendo tanto alarde?" Jinlian corou e disse: "Quem disse que eu não tenho dinheiro?" Com isso, ela saiu emburrada.
Ximen Qing então chamou Chen Jingji para conversar. Jinlian e Meng Yulou estavam juntas, praguejando: "Que destino terrível! Você se tornou uma ladra! O que há de errado com você nesses últimos dois dias? Desde que você criou esse pirralho, ele age como se tivesse dado à luz um príncipe. Ele me trata como um demônio sempre que me vê e nunca me disse uma palavra gentil. Tudo o que ele faz é latir e gritar com as pessoas. Todos sabem que você é rica e que está acostumada a ter suas patroas e servos criando homens para serem ladrões. Eu já disse a todos, então não se incomode com ele!" Enquanto elas falavam, Ximen Qing conversou com Chen Jingji por um tempo e depois foi para a frente. Meng Yulou disse: "Você não vai? Ele já foi para o seu quarto." Jinlian disse: "Mas ele disse que quartos com crianças são animados, enquanto o meu quarto sem crianças é frio e silencioso." Nesse momento, Chunmei entrou vinda de fora. Yulou disse: "Eu te disse que ele foi ao seu quarto, mas você não acreditou em mim. Chunmei não te chamou aqui?" Então, ele chamou Chunmei e perguntou a ela. Chunmei respondeu: "Vim pedir um lenço para Yuxiao." Yulou perguntou: "Onde está seu pai?" Chunmei respondeu: "Papai foi ao quarto da Sexta Irmã." Ao ouvir isso, Jinlian sentiu como se um fogo tivesse se acendido em seu coração e praguejou: "Seu ladrão! Mesmo que você quebre a perna amanhã, por toda a eternidade, nunca mais entre no meu quarto! Chute a soleira e deixe aquele carcereiro quebrar seu tornozelo!" Yulou disse: "Sexta Irmã, por que você está o amaldiçoando tão ferozmente hoje?" Jinlian disse: "Não é assim. Aquele ladrão é um assaltante de três polegadas de comprimento, o coração dele é do tamanho da barriga de um rato e dos intestinos de uma galinha. A culpa é toda da sua esposa, ela só tem algumas sementes extras no trato urinário sem motivo aparente, qual o problema nisso! Por que você leva uma e mata a outra, jogando as pessoas na lama!" De fato:
Um vento forte derruba uma árvore de paulownia, e outras, naturalmente, darão a sua opinião.
Vamos deixar de lado o chilique de Jinlian por enquanto. Agora, vamos falar sobre Ximen Qing. Xue Dajian enviou um servo com um jarro de vinho, uma ovelha, dois rolos de cetim dourado, um prato de pêssegos da longevidade, um prato de macarrão da longevidade e outras quatro iguarias — uma para desejar-lhe longa vida e a outra para parabenizá-lo. Ximen Qing recompensou generosamente o servo e o dispensou. Mais tarde, Li Guijie e Wu Yin'er vieram se despedir e voltar para casa. Ximen Qing disse: "Fiquem mais um dia. No dia 28, convidarei muitos oficiais e artistas. Haverá um espetáculo de variedades no pátio; vocês duas podem apenas servir vinho a eles." Guijie disse: "Já que você vai ficar, pedirei a alguém que avise sua mãe. Não se preocupe." Então, ela mandou as duas mulheres embora em suas liteiras. Essa é outra história.
No dia seguinte, Ximen Qing providenciou biombos de brocado e preparou mesas suntuosas no salão principal para receber seus convidados. Como havia se encontrado com o eunuco Liu, gerente da fábrica de tijolos, na propriedade imperial no dia anterior, tanto ele quanto o eunuco Xue enviaram presentes. Ximen Qing enviou-lhe um convite e também convidou Ying Bojue e Xie Xida para acompanhá-lo. Os dois homens, impecavelmente vestidos e tendo chegado mais cedo, estavam prontos para a refeição. Ximen Qing os fez esperar pelo chá na área coberta. O conde perguntou: "Quem são os convidados que o senhor convidou hoje, irmão?" Ximen Qing respondeu: "Há os dois eunucos, Liu e Xue, Lorde Zhou do Gabinete do General, o Supervisor de Jingnanjiang, meu colega, o Censor Chefe Xia, o Comandante da Milícia Zhang, o Comandante Fan da Guarda, o Irmão Wu e o Irmão Wu II. O Velho Mestre Qiao enviou alguém para avisar que não virá hoje. Incluindo vocês dois, são poucos os convidados." Após terminar de falar, chegaram o tio mais velho e o segundo tio do irmão Wu. Curvaram-se, sentaram-se juntos e mesas foram postas para a refeição em ambos os lados. Depois da refeição, o Conde Ying perguntou: "O bebê já foi trazido para a comemoração do seu primeiro mês?" Ximen Qing respondeu: "Sim, porque todos os convidados queriam vê-lo, mas o criado disse para não deixar a criança sair ainda, para que não pegasse um resfriado. A ama de leite disse que não havia problema. Ela pediu à ama de leite que o enrolasse em um cobertor e o trouxesse para fora. A tia dele foi ao quarto para marcar uma data e, em seguida, ele voltou para dentro." O Conde Ying disse: "Outro dia, minha cunhada me convidou para vir aqui, e o criado também queria vir, mas, em meio à sua agenda lotada, sua antiga doença voltou a atacar e ele não conseguiu se levantar." "Estou tão ansioso! Agora que nem todos chegaram ainda, gostaria de pedir que tragam o menino para que todos possamos vê-lo." Ximen Qing instruiu os que estavam atrás dele: "Tragam o menino para fora devagar, não o assustem. Digam à sua mãe que seus tios mais velhos e mais novos estão aqui, e que o tio Ying e o tio Xie querem vê-lo." Yue Niang instruiu a ama de leite, Ruyi, a enrolar o menino firmemente em um pequeno cobertor de seda vermelha e levá-lo para o canto do galpão. Dai'an o levou para dentro. Todos olharam e viram que Guan Ge'er estava usando um suéter de cetim vermelho vivo, com a pele clara e lábios vermelhos, parecendo muito rico. Todos o elogiaram muito. Tio Wu, Tio Wu e Xi Da tiraram cada um um babador de brocado das mangas, com um pequeno pingente de prata preso; apenas Ying Bojue tinha um fio de cinco cores com uma dúzia de moedas da longevidade penduradas nele. Ele instruiu Dai'an a levar o menino cuidadosamente de volta para o seu quarto, dizendo-lhe para não o assustar, e disse: "Ele tem uma aparência bonita; nasceu para ser um bebê perfeito." Ximen Qing ficou radiante e curvou-se em agradecimento.
No meio da conversa, chegou a notícia de que os eunucos Liu e Xue haviam chegado. Ximen Qing vestiu-se às pressas e foi até o portão para recebê-los. Os dois eunucos chegaram em uma liteira para quatro pessoas, com suas túnicas nos ombros e lanças enfileiradas, gritando ordens. Ximen Qing os conduziu primeiro ao salão principal para prestar suas homenagens, trocar cumprimentos e tomar chá. Em seguida, vieram o comandante da guarnição Zhou, o supervisor da capital, o oficial judicial Xia e outros oficiais militares, todos em trajes de brocado, carregando bengalas de rattan e grandes leques, gritando ordens. Logo todos chegaram ao portão, uma densa multidão de servos. Lá dentro, tambores e música preenchiam o ar. Ximen Qing os recebeu e se encontrou com os eunucos Liu e Xue. Doze mesas foram dispostas na frente do salão. Ximen Qing imediatamente ofereceu-lhes um lugar. Liu e Xue recusaram repetidamente, dizendo: "Há outros também." Zhou, o comandante da guarnição, disse então: "Ambos são eunucos veneráveis, de elevado caráter moral e grande virtude. Costuma-se dizer que um eunuco de três anos está acima até mesmo de príncipes e duques. Naturalmente, vocês devem sentar-se nos primeiros lugares; não há necessidade de mais discussões." Eles recusaram educadamente os lugares um do outro por um tempo. Xue, o ministro eunuco, disse: "Irmão Liu, já que você não quer, seria difícil para o anfitrião. Nós nos sentaremos." Então, eles se curvaram e prestaram continência, com Liu à esquerda e Xue à direita, cada um com um lenço sob os joelhos. Dois servos os abanaram e eles se sentaram. Ao lado deles estavam Zhou, o comandante da guarnição, e os outros oficiais do Comando Militar de Jingzhou. Um instante depois, começou a tocar música. O banquete daquele dia contava com inúmeros pratos exóticos e frutas da estação. Após um curto período, cinco rodadas de vinho foram servidas e três porções de sopa foram oferecidas. Em seguida, os músicos da corte do Departamento Imperial de Música apresentaram uma breve e bem-humorada performance. Foi realmente:
Um cinto adornado com inúmeros tesouros, braceletes bordados com pérolas. Quando ela sorri, seus olhos quase se revelam; depois da dança, o brocado envolve sua cabeça.
Após a apresentação do comediante, chegou a vez dos dois jovens atores, Li Ming e Wu Hui, subirem ao palco para cantar. Um tocava zheng e o outro pipa. O Comandante Zhou ergueu a mão para os dois eunucos, perguntando: "O que o velho eunuco deseja que eles cantem?". O eunuco Liu respondeu: "Por favor, comecem todos". O Comandante Zhou disse: "Velho eunuco, é natural, não precisa ser tão modesto". O eunuco Liu insistiu: "Os dois jovens cantarão 'Ai, a vida não passa de um sonho'". O Comandante Zhou acrescentou: "Velho eunuco, esta é uma canção de lamento pela aposentadoria. Hoje é um dia de alegria para o Lorde Ximen Qing, e também seu aniversário. Seria inapropriado cantá-la". "Sim", insistiu o eunuco Liu, "vocês podem cantar 'Embora eunuco não seja um dos oito oficiais com fitas roxas, ainda administro as damas de honra dos seis palácios'?". O Comandante Zhou respondeu: "Isso é das notas diversas de 'A Caixa de Vestir', de Chen Lin. Hoje é uma celebração, então não posso cantar." O eunuco Xue disse: "Chame aqueles dois aqui, e eu lhes darei minhas instruções. Vocês se lembram de 'A Alegria da Alegria Universal', 'A maior tristeza da vida é a separação'?" O Chefe de Censura Xia riu alto: "Velho eunuco, este é um poema sobre separação, e é ainda mais..." "Não, isso não serve." O eunuco Xue disse: "Nós, eunucos, só sabemos concordar com os pedidos de Sua Majestade; não entendemos as nuances da letra e da música. Apenas contamos com ele para cantar." Xia Nianxing, um oficial Jinwu, valeu-se de sua posição como oficial criminal e ordenou: "Cante um conjunto de 'Trinta Canções'." Hoje é o dia da promoção e do aumento salarial do seu pai, Ximen, um dia feliz, e também a alegria de ter um filho. É apropriado cantar este conjunto de canções." O eunuco Xue perguntou: "Qual é a alegria de ter um filho?" O comandante Zhou respondeu: "Prezados eunucos, hoje também é o primeiro mês de vida do filho do Lorde Ximen. Todos nós, colegas, temos pequenos presentes para parabenizá-lo." O ministro Xue disse: "É mesmo—" e então disse ao eunuco Liu: "Família Liu, enviaremos um presente de felicitações amanhã." Ximen Qing agradeceu, dizendo: "Meu aluno acabou de dar à luz um filhote, isso não é suficiente para parabenizá-lo. Não há necessidade de o velho eunuco se incomodar." Depois de dizer isso, chamou Dai'an para trazer Wu Yin'er e Li Guijie, e serviu vinho aos convidados. As duas cantoras, vestidas elegantemente, fizeram quatro reverências como se fossem velas e, em seguida, levantaram-se para servir vinho a todos. Dois músicos então cantaram uma nova música, suas vozes melodiosas e belas, um som que realmente paira no ar. Naquela noite, entre cantos e danças, e adornados com brocados e flores, beberam até altas horas. Só então Xue, o eunuco, se levantou, dizendo: "Agradecemos profundamente sua hospitalidade e, dada a ocasião festiva, demoramos demais para aproveitar as bebidas. Pedimos desculpas por incomodá-los. Preciso me retirar." Ximen Qing respondeu: "Seu convite para o chá e o vinho é uma grande honra, e sua presença abrilhantou nossa humilde morada. Por favor, fiquem mais um pouco para que possamos terminar de desfrutar." Todos se aproximaram, dizendo: "Pedimos profundas desculpas por incomodá-los; não conseguimos conter a bebida." Todos se curvaram em agradecimento. Ximen Qing tentou convencê-los a ficar várias vezes, mas sem sucesso. Ele, junto com seus tios Wu e Wu Da, os acompanhou até o portão. Em meio à música ensurdecedora e às luzes brilhantes de ambos os lados, eles foram cercados e escoltados para fora. De fato, o que eles ganharam com isso?
O canto e a dança fizeram o dia parecer curto demais, então acenderam velas altas para iluminar a maquiagem vermelha.