Ir para o conteúdo

Jin Ping Mei/第44回

Wikisource, a biblioteca livre

O poema diz:

  Enquanto o sol se põe, levanto-me, puxando meu robe ao redor do pescoço, após uma noite de sono tranquila sob as cortinas de primavera. Diante do espelho imperial, meus cabelos verdes estão despenteados, minhas vestes ainda desatadas.

  O pó de borboleta e o amarelo de abelha desbotaram, deixando apenas uma linha vermelha na almofada. Atrás da grade pintada, em silêncio e quietude, procuro um jogo de xadrez.

Jingji e seus companheiros estavam bebendo com Fu quando Tia Wu chegou em sua liteira, pronta para ir para casa. Yueniang insistiu repetidamente para que ela ficasse, dizendo: "Cunhada, por favor, fique mais uma noite e vá amanhã." Tia Wu respondeu: "Já estou na casa dos meus sogros há três ou quatro dias. Não há ninguém em casa, e seu irmão está a negócios no escritório e não pode estar em casa, então irei. Amanhã, por favor, senhoras, venham me visitar e à casa de Baibing'er à noite." Yueniang disse: "Só iremos um pouco mais tarde amanhã." Tia Wu disse: "Senhorita, por favor, vá cedo em sua liteira e voltaremos juntas para casa à noite." Dito isso, ela preparou uma caixa de bolinhos de arroz glutinoso e uma caixa de pães cozidos no vapor e chamou An'er para acompanhar Tia Wu até em casa. Li Guijie e os outros três se curvaram, despediram-se de Yueniang e também foram para casa. A Senhora da Lua disse: "Por que tanta pressa? Vocês já estão indo embora, mas estamos esperando seu pai chegar. Ele me disse para mantê-los aqui, mas tenho medo de que ele ainda tenha algo a dizer, então não me atrevo a deixá-los ir." Gui Jie disse: "Papai foi beber, a que horas ele vai voltar? Como podemos esperá-lo! Mãe, por favor, deixe-me ir com Wu Yin Jie primeiro. Eles só chegam hoje, e já estamos aqui há dois dias. Não sei quanto tempo mamãe está esperando em casa!" A Senhora da Lua disse: "Que bom." "Foi sua mãe que esperou tanto tempo que não pôde esperar esta noite?" Li Guijie disse: "Mamãe tem razão. Não há ninguém em casa e minha irmã está sendo cuidada por alguém. Prefiro trazer alguns instrumentos musicais e cantar para a senhora, mãe, e então a senhora me deixará ir." Nesse instante, Chen Jingji entrou, entregando as recompensas restantes e dizendo: "A família Qiao e cada um de nós contribuíram com um qian cada como recompensa, totalizando dez pacotes, pesando três liang. Restam dez pacotes aqui." Yue Niang os aceitou. Gui Jie então disse: "Eu implorei ao meu tio, o senhor já viu nossas liteiras chegarem?" Jingji respondeu: "Apenas as liteiras deles chegaram. As suas e as de Yin Jie ainda não. Não sei quem voltou antes." Gui Jie disse: "Tio, o senhor realmente voltou? Está mentindo para mim!" Chen Jingji disse: "Se não acredita em mim, vá ver você mesmo! Não estou mentindo." Antes que ele terminasse de falar, Qin Tong trouxe uma sacola de feltro e disse: "A família do papai está aqui!" Yue Niang disse: "É porque vocês dois não foram que seu pai veio."

Pouco tempo depois, Ximen Qing entrou, já bastante embriagado. Ele foi até a sala e sentou-se em frente ao assento principal. Dong Jiao'er e Han Yuchuan'er se curvaram diante dele. Ximen Qing perguntou a Yue Niang: "Todos já foram embora, por que você não os deixou cantar?" Yue Niang respondeu: "Eles estão me implorando para ir para casa." Ximen Qing disse a Gui Jie: "Você e Yin'er também foram celebrar o festival. Mande-os embora." Yue Niang disse: "O quê? Você não acreditou em mim quando eu disse? Parece que estou mentindo para você." Gui Jie abaixou o rosto amargamente e permaneceu em silêncio. Ximen Qing perguntou a Dai'an: "As duas liteiras deles estão aqui?" Dai'an respondeu: "Apenas as liteiras de Dong Jiao'er e Han Yuchuan'er estão servindo a eles." Ximen Qing disse: "Não vou mais beber. Tragam os instrumentos musicais e cantem 'Dez Peças de Brocado' para mim. Mandem aqueles dois embora primeiro." Imediatamente, quatro cantoras apareceram: Li Guijie tocou pipa, Wu Yin'er tocou zheng, Han Yuchuan'er tocou ruan e Dong Jiao'er tocou o tambor urgente. Elas cantaram "Vinte e Oito Seções e Meia" de "Dez Peças de Brocado" uma após a outra. Wu Yueniang, Li Jiao'er, Meng Yulou, Pan Jinlian e Li Ping'er estavam sentadas na sala, ouvindo o canto.

Após a apresentação, Ximen Qing pagou Han Yuchuan e Dong Jiao'er e se retirou. "Deixem Li Guijie e Wu Yin'er descansarem aqui." De repente, Dai An'er e Qin Tong'er fizeram um alvoroço e correram do quarto de Li Jiao'er para o quarto de Xia Hua'er. Xia Hua'er disse a Ximen Qing: "Eu estava levando as duas cantoras para o estábulo para misturar feno com lanternas. Quando eu estava conduzindo os cavalos para o cocho, vi Xia Hua'er escondida embaixo do cocho no quarto da Segunda Senhora. Fiquei assustada. Não sei por quê, mas toda vez que pergunto a ela, ela não responde." Ao ouvir isso, Ximen Qing saiu e sentou-se em uma cadeira no corredor da sala principal. Ele então ordenou que Qin Tong'er puxasse a moça para baixo, fazendo-a se ajoelhar. Ximen Qing perguntou: "Aonde você vai?" A criada não respondeu. Li Jiao'er, que estava por perto, disse: "Não preciso de você, por que está indo para os estábulos?" Vendo-o perturbado, Ximen Qing disse que a criada queria ir embora e imediatamente ordenou que seu criado o revistasse. O pajem o puxou para o chão e, com um baque surdo, algo caiu de sua cintura. Ximen Qing perguntou: "O que é isso?" Dai'an entregou o objeto e, para sua surpresa, era um lingote de ouro. Ximen Qing o examinou à luz da lamparina e disse: "É o lingote de ouro que havia desaparecido. Então foi você quem o roubou, seu criado." Ele disse: "Eu o encontrei." Ximen Qing perguntou: "Onde você o encontrou?" Ele permaneceu em silêncio. Ximen Qing ficou furioso e ordenou que seu pajem trouxesse um instrumento de tortura. A garota foi então torturada até gritar como um porco sendo abatido. Após meio dia de tortura, ela foi golpeada mais vinte vezes. Yue Niang, vendo que ele havia bebido, não ousou intervir. A garota, incapaz de suportar mais, finalmente disse: "Encontrei no chão do quarto da Sexta Irmã." Ximen Qing então ordenou que o dispositivo fosse removido e instruiu Li Jiao'er a levá-la para seu quarto: "Amanhã, peça à casamenteira que me venda esta serva imediatamente. Qual o sentido de mantê-la?" Li Jiao'er não respondeu, mas disse: "Sua serva ladra, quem lhe mandou ir para a frente? Você saiu sem saber de nada. Mesmo que tivesse pegado o ouro no quarto dela, deveria ter me avisado!" Xia Hua'er apenas chorou. Li Jiao'er disse: "Seria melhor se você fosse torturada até a morte, sua serva! Por que ainda está chorando?!" Depois de dizer isso, Ximen Qing entregou o ouro a Yue Niang e foi para o quarto de Li Ping'er na frente.

A Deusa da Lua instruiu Xiaoyu a fechar o portão cerimonial e então perguntou a Yuxiao: "Aquela garota lá na frente também estava indo?" Xiaoyu respondeu: "A Segunda e a Terceira Mães acompanharam a Primeira Tia e sua filha até a casa da Sexta Mãe, e ela as seguiu. Quem diria que ela roubaria este lingote de ouro sem nem perceber? Ela ouviu a Mãe dizer que o Pai havia enviado um servo para comprar tendões de lobo e ficou apavorada. Na cozinha, ela me perguntou: 'O que são tendões de lobo?' Todas nós rimos e dissemos: 'Tendões de lobo...'" "São os tendões do lobo. Se alguém rouba algo e não devolve, você pode arrancar o tendão do lobo e enrolá-lo no corpo da pessoa, torcendo seus membros! Quando ele nos viu conversando, deve ter entrado em pânico. Saiu correndo para cantar ao entardecer, tentando fugir, mas ao ver pessoas no portão, se escondeu no estábulo. Inesperadamente, o servo o viu novamente." Yue Niang disse: 'Onde você foi procurar?! Menina, você é tão astuta e traiçoeira, não é uma criança taiwanesa de verdade.'"

Então, Li Jiao'er levou Xia Hua'er para o quarto, onde Li Guijie repreendeu Xia Hua'er: "Você é uma criança tão boba! Você tem quinze ou dezesseis anos, deveria saber alguma coisa, mas ainda é tão ingênua! Você estaria indefesa se estivesse no meu quarto. Já que não há ninguém aqui, você pegou algumas coisas e secretamente entregou para sua mãe no quarto. Então ela poderia ter te ajudado. Por que você não pediu para ela escrever um bilhete? Aquela surra foi justa? Menina boba! Como diz o ditado: 'Vestindo verde, abraçando um pilar negro'. Você não é da família dela, então ela não se importa com você. Mas como sua mãe pode se envergonhar de ser tratada assim?" Ela então disse à filha: "Você é tão feia! Se fosse eu, como eu deixaria ela bater na minha empregada na frente de todos desse jeito! Se ela está errada, arraste-a para o quarto e deixe-me bater nela." Por que estão mirando apenas na empregada do seu quarto e não nas dos outros? Você é tão fácil de intimidar? Que covarde! Espere até amanhã, e eles vão arrastar essa garota para fora. Você não vai ter uma palavra para dizer, não é? Se você não falar, eu falarei. Não deixe que a levem para fora e a transformem em motivo de chacota. Veja as famílias Meng e Pan, elas são como raposas. Como você pode ser mais esperta que elas? Então, ela chamou Xia Hua'er e perguntou: "Você vai sair ou não?" A empregada respondeu: "Não vou sair." Gui Jie disse: "Se você não sair, de agora em diante, você deve estar sempre perto do coração da sua mãe. Você deve estar em sintonia com ela em tudo. Dê a ela tudo o que você receber. Ela vai te tratar como uma neta." Xia Hua'er disse: "Entendo, instruções da irmã." (A seção seguinte discute a instigação de Xia Hua'er.)

Ximen Qing foi até o quarto de Li Ping'er e viu Li Ping'er e Wu Yin'er sentadas juntas no kang (cama de tijolos aquecida). Ele estava prestes a tirar a roupa e ir dormir. Li Ping'er disse: "Yin'er está aqui, não há espaço para você. Por que você não vai para outro quarto?" Ximen Qing respondeu: "Por que não tenho espaço? Vocês duas estão de cada lado, eu durmo no meio." Li Ping'er olhou para ele e disse: "Só me diga que vai para outro lugar." Ximen Qing perguntou: "Onde eu vou dormir agora?" Li Ping'er disse: "Vá dormir com a Sexta Irmã esta noite." Ximen Qing ficou sentado por um tempo, depois se levantou e disse: "Tudo bem, tudo bem! Assim não preciso incomodar você e sua mãe. Vou dormir naquele quarto." Então, ele foi até o quarto de Jinlian. Quando Jinlian ouviu Ximen Qing entrar no quarto, foi como se tivesse sido enviada do céu. Ela se aproximou para ajudá-lo a se despir, arrumou a cama, estendeu o brocado de seda e, depois de tomarem um chá, os dois foram para a cama descansar.

Li Ping'er mandou Ximen Qing sair, e ela e Wu Yin'er prepararam uma pequena mesa sob a lâmpada, colocaram as peças de xadrez e sentaram-se para jogar. Ela instruiu Yingchun: "Traga uma caixa de frutas e coe um pote de vinho doce Jinhua para Yin'er e eu comermos." Então perguntou: "Yin'er, você está comendo? Diga a ela para trazer um pouco de arroz para você." Wu Yin'er respondeu: "Mãe, não estou com fome, não peça à irmã para me trazer nada." Li Ping'er disse: "Tudo bem, então. Se Yin'er não estiver comendo, traga uma tampa para a caixa; eu pegarei quatro bolos de frutas da minha penteadeira para Yin'er comer." Logo, Yingchun os pegou e os colocou de lado. Li Ping'er e Wu Yin'er jogaram três partidas de xadrez, depois coaram o vinho e o compartilharam com Yin Zhong'er. Wu Yin'er chamou Yingchun: "Irmã, me passe a pipa, vou cantar uma canção para a mamãe." Li Ping'er disse: "Irmã, não cante. O pequeno Da Guan está dormindo e o pai dele está ouvindo. Vamos jogar dados." Então, ela pediu a Yingchun que lhe passasse a tigela de dados, e as duas jogaram dados e beberam por diversão. Depois de virar a taça de vinho uma vez, Wu Yin'er chamou Yingchun: "Irmã, por favor, peça à ama de leite que venha do seu outro quarto e a ensine a beber um pouco de vinho." Yingchun respondeu: "Ela está dormindo no kang (cama de tijolos aquecida) com o jovem mestre ali." Li Ping'er disse: "Deixe-a dormir com a criança. Dê-lhe apenas uma taça de vinho. Você não sabe como meu pequeno funcionário é esperto; ele acorda assim que alguém sai. Um dia, ele estava dormindo no meu kang, e quando o pai se mexeu um pouco, ele abriu os olhos e acordou, como se soubesse. Pedi à ama de leite que o levasse para o outro quarto, mas ele só chorava." Eu o abracei. Wu Yin'er riu: "Agora que a mãe tem um filho, o pai e eu nem conseguimos dormir direito juntos. Quantas vezes o pai vem a este quarto?" Li Ping'er disse: "Não importa. Se ele vier uma ou duas vezes, é incerto. Ele vem com frequência por causa dessa criança. Não é só que ele venha nos ver, isso nos deixa tão irritadas. Ele amaldiçoa o pai e a criança pelas costas. Não preciso dizer nada, vou apenas fofocar. Quem tem a ver com ele? Eu preferiria que ele nem viesse aqui. No dia seguinte, ele estaria todo sorridente e cheio de olhares..." Nós simplesmente paramos o homem. Ele tinha acabado de entrar na sala, e eu o arrastei para fora. Irmã Yin, você não sabe, minha família é cheia de fofocas. Hoje, como este lingote de ouro sumiu, você já esperava por isso, e alguém ficou com raiva e começou a fofocar sobre sua tia, dizendo que ela trouxe o ouro para o meu quarto e ele sumiu. Então, descobriu-se que a empregada da sua segunda tia o roubou, e foi assim que a verdade veio à tona. Caso contrário, os verdadeiros culpados são minha empregada, minha ama de leite e o Velho Feng. A mãe do Velho Feng estava tão ansiosa que chorou, chegando a cogitar suicídio, dizendo: 'Se não fosse por este ouro, eu não teria...' "Vamos para casa." "Só depois de encontrarmos o ouro é que acendemos as lâmpadas e voltamos para casa." Wu Yin'er disse: "Mãe, que assim seja. Pelo bem do papai, você deve ficar com o menino e viver uma vida tranquila, seja lá para onde as coisas a levarem! Quanto ao que aconteceu depois, a tia não disse muita coisa, então que assim seja. É só que os outros estão um pouco chateados porque a mamãe deu à luz o menino. Ainda bem que o papai continua tão sensato." Li Ping'er disse: "Se não fosse pelo olhar atento do seu pai e da tia, esta criança não estaria viva hoje." Enquanto conversavam, beberam uma taça de vinho e uma xícara de chá, e quando se deram conta, já passava da meia-noite quando finalmente foram descansar. Foi realmente:

  Nunca nos cansamos de receber hóspedes ilustres e sempre encontramos pessoas com quem compartilhar ideias afins.