Ir para o conteúdo

Jin Ping Mei/第71回

Wikisource, a biblioteca livre

O poema diz:

  As flores murcharam, a erva perfumada secou, ​​e a paisagem desta casa de viajante desapareceu novamente. No crepúsculo do pequeno pátio, as lembranças da despedida   persistem, lágrimas manchando a pele como sangue carmesim. Os rios e as montanhas, embora tão próximos, agora separam Chu e Yue; meu olhar se perde, meu espírito estremece, e eu só sei que sua bela alma partiu. Meu sonho se despedaça ao amanhecer, meu coração se despedaça, enquanto o som de uma trompa ecoa, espalhando pétalas de ameixeira e luar.

Ximen Qing e o Comandante He retornaram para casa. Enquanto caminhavam pela rua, o Comandante He convidou Ximen Qing para uma refeição em sua casa. Ximen Qing recusou repetidamente. O Comandante He ordenou a seus homens que segurassem as rédeas do cavalo, dizendo: "Tenho algo mais a tratar com o senhor." Em seguida, cavalgaram lado a lado até a frente da casa e desmontaram. Os quatro levaram a caixa de comida diretamente para a casa de Cui Zhongshu. O Comandante He havia preparado um grande banquete para eles. Ao entrarem no salão, viram carvão animal queimando e fumaça de incenso subindo do incensário dourado. Uma única mesa estava posta no centro, com outra mesa abaixo dela e mais uma mesa a leste. Todos os pratos estavam repletos de frutas exóticas e adornados com flores em vasos dourados. Ximen Qing perguntou: "Quem o senhor está entretendo hoje?" O Comandante He respondeu: "Meu sogro está de folga hoje. Ousaria incomodá-lo com uma refeição?" Ximen Qing disse: "Senhor, tal incômodo ultrapassa os limites da camaradagem." O Comandante He disse: "Meu sogro é muito bondoso, por favor, perdoe-o." Em seguida, tomou seu chá. Ximen Qing convidou o velho para prestar suas homenagens, e o Comandante He disse: "Meu sogro, por favor, venha."

Em pouco tempo, o Eunuco He surgiu por trás, vestido com um manto de veludo verde de píton, um chapéu e sapatos pretos, adornado com borlas de joias. Ximen Qing curvou-se quatro vezes, dizendo: "Por favor, aceite minhas saudações, Eunuco." O Eunuco He recusou, dizendo: "Não, isso não é correto." Ximen Qing disse: "Sou um colega júnior de Tianquan, e o senhor, por sua vez, possui um caráter moral elevado e idade avançada, além de ser um oficial de alta patente, portanto, é justo que aceite minhas saudações." Após conversarem por um tempo, o Eunuco He aceitou metade das saudações e convidou Ximen Qing a sentar-se no assento de honra, com ele próprio à frente do grupo e He Qianhu ao seu lado. Ximen Qing disse: "Senhor, isso é absolutamente inaceitável. Como podem colegas sentar-se lado a lado! O senhor e seu sobrinho podem, mas eu, um estudante, não posso." O eunuco He ficou radiante e disse: "Senhor, o senhor é muito gentil. Por favor, por favor, sentarei ao seu lado em meu lugar, e um oficial o acompanhará." Ximen Qing disse: "Nesse caso, ficarei confortável sentado aqui." Então, todos se sentaram. O eunuco He disse: "Meus servos, tragam mais carvão. O tempo está muito frio hoje." Depois de um tempo, os servos trouxeram um saco de carvão finamente moído da braseira e o despejaram na braseira. Uma cortina de papel oleado foi baixada em frente ao salão, e a luz do sol filtrava-se por ela, tornando-o muito iluminado. O eunuco He disse: "Senhor, por favor, afrouxe suas vestes formais." Ximen Qing disse: "Não estou usando nada por baixo. Por favor, peça a alguém que busque em algum lugar." O eunuco He disse: "Não precisa buscar." Ele ordenou a seus assistentes que trouxessem as roupas, dizendo: "Tragam-me meu manto de veludo verde com estampa de peixe-voador e entreguem ao senhor." Ximen Qing riu e disse: "Como posso usar suas vestes oficiais, senhor?" O eunuco He respondeu: "Senhor, apenas vista-as. Não há nada a temer! Ontem, Sua Majestade me presenteou com um manto de píton, mas eu não o usei. Vou lhe dar como disfarce." Depois de um tempo, seus assistentes trouxeram o manto. Ximen Qing ordenou que Dai'an o pegasse, o vestisse e se curvasse em agradecimento. Em seguida, convidou o Comandante He a também afrouxar sua vestimenta superior e sentar-se ao seu lado.

Em seguida, foi servida outra xícara de chá, e o Eunuco He disse: "Chamem os jovens servos". Acontece que a família havia treinado doze jovens servos que tocavam instrumentos musicais, e dois instrutores os conduziram até a mesa para se curvarem. O Eunuco He então ordenou que a música fosse tocada e serviu vinho aos convidados. O próprio Eunuco He serviu a xícara, e Ximen Qing disse apressadamente: "Por favor, senhor, faça como quiser. Um superior pode cuidar disso; basta colocar a xícara e os pauzinhos". O Eunuco He disse: "Ofereço-lhe uma xícara, senhor. Minha família é nova na vida pública e não conhece os procedimentos. Espero que o senhor me ofereça alguma ajuda em todos os assuntos; seria um grande favor". Ximen Qing disse: "O que o senhor está dizendo? Como diz o ditado, colegas são como família por três gerações. Eu também conto com sua influência; como posso não ajudar?". O Eunuco He disse: "Claro, claro. Servimos ao rei juntos e nos apoiamos mutuamente". Ximen Qing não esperou que ele servisse o vinho; simplesmente pegou a taça, levou-a até a mesa e imediatamente retribuiu o gesto com outra taça, colocando-a nas mesas do Comandante He e do Eunuco He. Após trocarem cumprimentos, sentaram-se. Depois que a música instrumental terminou, três jovens músicos, acompanhados por um professor, tocaram cítara de prata, badalos de marfim, sanxian e pipa no banquete e cantaram um conjunto de "Zheng Gong • Duan Zheng Hao", incluindo "Visitando Zhao Pu em uma Noite de Neve" e "Palácio de Cristal com Cortinas de Seda". Em seguida, saíram da sala.

Após várias rodadas de bebidas e dois pratos de comida, ao cair da noite, acendemos as lâmpadas. Ximen Qing chamou Dai'an para distribuir as recompensas aos cozinheiros, músicos e outros servos. Em seguida, levantou-se e disse: "Incomodei-os o dia todo; preciso me retirar agora." O eunuco, porém, não quis deixá-lo ir, dizendo: "Estou terminando meu turno hoje e preciso conversar com o senhor. Não há nenhum grande banquete; é apenas uma reunião tranquila. Seria uma honra se o senhor estivesse com fome." Ximen Qing disse: "Sou profundamente grato por uma refeição tão boa, senhor. Como pode dizer que estou com fome? Voltarei para descansar. Amanhã de manhã, devo ir com Tianquan ao Ministério da Guerra para obter meus documentos oficiais e me registrar." O eunuco He disse: "Já que deseja trabalhar com os oficiais da minha família, por que não pede a alguém que leve sua bagagem para minha casa por alguns dias? Tenho alguns quartos pequenos e isolados no meu quintal. Seria mais conveniente tratar de assuntos oficiais com sua família de manhã e à noite, muito melhor do que ficar na casa de outra pessoa." Ximen Qing disse: "Este é o melhor lugar, mas pode ofender o Lorde Xia, que parece não gostar dele como se fosse um aluno." O eunuco He disse: "Sem dúvida. Hoje em dia, os oficiais não cumprem seus deveres pela manhã nem cantam saudações à noite; este é o yamen, um mero yamen fantoche? Embora tenhamos sido colegas antes, o antigo oficial se foi e o novo assumiu; isso não tem nada a ver com ele. Se ele disser isso, é uma pessoa irracional. Hoje, estou determinado a ficar com o senhor a noite toda e não deixá-lo ir embora." Ele chamou seus homens: "Preparem uma mesa rapidamente no andar de baixo e ofereçam comida e vinho para seu velho mestre Ximen. Tenho alguns homens para ajudá-lo a trazer toda a sua bagagem para cá imediatamente." Ele também ordenou: "Limpem bem o jardim dos fundos e o pátio oeste, preparem a comida e coloquem carvão no kang (cama de tijolos aquecida)." Ao ouvir a ordem, todos abaixo assentiram e desceram. Ximen Qing disse: "Vossa Excelência é muito gentil, mas ofendi o Lorde Xia." O eunuco He disse: "Agora que ele deixou o yamen, não tem mais posição e não pode mais opinar sobre seus assuntos. Ele só pode administrar seu próprio depósito de carruagens imperiais, não nosso escritório judicial. Não é de admirar que esteja chateado com você." Sem mais delongas, ele enviou Dai An e seus homens para comer e beber, e então despachou vários guardas da prisão, cada um carregando uma corda, para irem diretamente à casa de Cui Zhongshu recuperar sua bagagem.

O eunuco He disse: “Tenho outro assunto para lhe incomodar, senhor: meu marido assumirá um cargo oficial e espero que o senhor possa encontrar uma casa para que ele possa se mudar com a família. Vou enviá-lo com o senhor agora e, assim que encontrarmos uma casa, poderemos mandar a família embora. Não é muita coisa; mesmo com várias famílias, são apenas vinte ou trinta pessoas.” Ximen Qing perguntou: “Quanto de prata o senhor precisa para uma casa?” O eunuco He respondeu: “Seria necessário pelo menos mil taéis para os aposentos externos.” Ximen Qing disse: “Xia Longxi não vai para a capital, e você precisa mandá-lo embora de sua casa. Por que não deixa Tianquan morar lá? Seria bom para todos. Esta casa tem sete quartos na frente e cinco andares nos fundos. O portão cerimonial leva a…” “Vá até o salão principal, com quartos laterais em ambos os lados, casas com telhados de chifres, aposentos e um pavilhão nos fundos, e muitos edifícios ao redor. As ruas são largas, perfeitas para Tianquan ficar.” O eunuco He perguntou: “Quanto ele quer?” Ximen Qing respondeu: “Ele me disse que originalmente eram 1.300 taéis, mais um prédio térreo adicional e um pavilhão. Se você quiser, dê a ele o que quiser.” Eunuco disse: "Peço-lhe, senhor, que faça como quiser. Enquanto estiver em casa hoje, enviarei alguém para falar com ele e pedir o documento original para que eu possa dar uma olhada. É raro encontrar este lugar; quando meu marido, que é funcionário público, for lá, terá um lugar para ir."

Logo, Dai'an e os outros retornaram com suas bagagens. Ximen Qing perguntou: "Ben Si e Wang Jing já chegaram?" Dai'an respondeu: "Wang Jing chegou primeiro com suas roupas e bagagem. Há também uma liteira; Ben Si está guardando-a ali." Ximen Qing então sussurrou em seu ouvido: "Diga ao Velho Xia para pegar emprestada a escritura original daquela casa; o Eunuco He quer vê-la. Diga a Ben Si para vir conversar com ele." Dai'an concordou e saiu. Logo, Ben Si, vestido com um robe azul e um pequeno chapéu, retornou a Ximen Qing com Dai'an carregando os documentos, dizendo: "O Velho Mestre Xia informou: já que o Eunuco He a quer, como podemos discutir o preço! Os documentos originais já foram trazidos. Também gastamos muito com reformas e ampliações; vamos seguir seus desejos, Pai." Ximen Qing entregou o contrato original ao Eunuco He e viu que nele constava o valor de 1.200 taéis de prata. Ele disse: "Esta casa deve ter sido habitada por vários anos; inevitavelmente está um pouco deteriorada. Não mencione reformas; por respeito ao senhor, pagaremos o preço original." Ben Si imediatamente se ajoelhou e disse: "Mestre He tem razão. Como diz o velho ditado: 'Quem usa o dinheiro com sabedoria administra seus campos. Uma casa milenar muda de mãos cem vezes, cada demolição e reforma traz uma nova aparência.'" O eunuco He ficou satisfeito ao ouvir isso e disse: "De onde você é? Você tem um jeito peculiar de falar. Costuma-se dizer que aqueles que alcançam grandes feitos não economizam em pequenas despesas, e isso é realmente verdade. Qual é o nome dele?" Ximen Qing respondeu: "O nome dele é Bi Si." O eunuco He disse: "Muito bem, já que não há intermediários, você atuará como um e conseguirá a documentação para mim. Hoje é um dia auspicioso, então vamos trocar o dinheiro para ele." Ximen Qing disse: “Já é noite, então vamos esperar até amanhã”, disse o eunuco He. “Irei bem cedo, ao amanhecer; a grande cerimônia da corte é amanhã. Vamos entregar a prata a ele hoje e terminar com isso.” Ximen Qing perguntou: “A que horas o imperador partirá amanhã?” O eunuco He respondeu: “Ele partirá à meia-noite para o altar. Após a terceira vigília, o sacrifício será realizado e ele retornará ao palácio à 1h15 da manhã. Após a refeição, a cerimônia da corte será realizada e o imperador subirá ao salão principal para felicitar a nação. Todos os oficiais apresentarão seus memoriais para prestar homenagem ao imperador. No dia seguinte, todos os oficiais civis e militares terão um banquete comemorativo. Como você é um oficial servindo fora da capital, seu trabalho terminará após a grande cerimônia da corte.” Depois de dizer isso, o eunuco He instruiu o comandante He a ir aos fundos e preparar vinte e quatro grandes lingotes de prata, que foram transportados em uma caixa de alimentos. Em seguida, enviou dois servos, juntamente com Ben Si e Dai An, para escoltá-los até a casa de Cui Zhongshu para a entrega. Quando Xia Gong viu a prata sendo trazida, ficou radiante. Imediatamente, redigiu um contrato à mão e o entregou a Ben Si, que o apresentou ao eunuco. O eunuco He ficou encantado e recompensou Ben com quarenta taéis de prata, e Dai An e Wang Jing com três taéis cada. Ximen Qing disse: "São apenas crianças; não devemos recompensá-las." O eunuco He disse: "Dêem-lhes comida." Os três se curvaram e agradeceram. O eunuco He instruiu que comida e bebida fossem preparadas e, em seguida, curvou-se duas vezes diante de Ximen Qing, dizendo: "Sou imensamente grato por sua gentileza, senhor." Ximen Qing respondeu: "Tudo graças à sua estimada presença, senhor." O eunuco He disse: "Espero que fale com ele e peça que desocupe o quarto o mais rápido possível para que sua família possa partir." Ximen Qing disse: "Certamente falarei com ele e pedirei que desocupe o local o mais rápido possível. Vossa Excelência ficará no escritório do yamen por alguns dias. Assim que sua família se mudar para a capital e tudo estiver resolvido, não será tarde demais para que sua família parta." O eunuco He disse: "Devemos esperar até o Ano Novo para resolver as coisas. Seria melhor enviar a família primeiro. Não é muito conveniente para eles ficarem no escritório do yamen."

Enquanto conversavam, a noite avançou, passando da meia-noite. Ximen Qing disse: "Por favor, sinta-se à vontade, senhor! Eu também estou bastante embriagado." He Dajian então se despediu e foi descansar nos fundos. He Qianhu ensinou os músicos da família a cantar e tocar instrumentos, e depois fez uma refeição com Ximen Qing antes de se levantar para acompanhá-lo até o jardim dos fundos. O jardim era composto por três salas de estudo, pavilhões, lagos e montanhas, com árvores bonsai e flores. Lá dentro, velas carmesim brilhavam intensamente, e incenso e pastilhas de almíscar queimavam no incensário — um ambiente muito elegante. He Qianhu conversou com Ximen Qing, serviu-lhe chá e então disse que se sentiria à vontade antes de retornar aos fundos.

Ximen Qing tirou o chapéu e o cinto, despiu-se e foi para a cama. Dispensou Wang Jing e Dai An e deitou-se no aconchegante kang (cama de tijolos aquecida). Ximen Qing, um homem embriagado, deitou-se no travesseiro, olhando para o luar que entrava pela janela, virando-se e revirando-se. Depois de um longo tempo, ouviu apenas o som grave do tambor do vigia noturno, as sombras silenciosas das flores e o farfalhar do papel de parede na brisa fria, especialmente porque estava longe de casa havia tanto tempo. Quando estava prestes a chamar Wang Jing para lhe fazer companhia, ouviu de repente a voz de uma mulher do lado de fora da janela. Imediatamente vestiu-se, levantou-se da cama, calçou os sapatos e as meias e abriu a porta silenciosamente para espiar. Viu Li Ping'er, com os cabelos esvoaçantes e a maquiagem elegante, vestindo uma camisa branca simples que cobria seu corpo alva como a neve, meias macias amarelo-claras e sapatos bordados, parada graciosamente sob o luar. Ao vê-la, Ximen Qing a levou correndo para o quarto e eles se abraçaram, chorando. Ximen Qing exclamou: "Minha querida, o que você está fazendo aqui?" Li Ping'er respondeu: "Procurei por toda parte. Encontrei um quarto para você e vim te ver hoje. Vou me mudar para lá em breve." Ximen Qing perguntou apressadamente: "Onde fica seu quarto?" Li Ping'er disse: "Não é longe. Basta ir para o leste desta rua principal, no meio da Rua Zaofu." Depois de dizer isso, Ximen Qing a abraçou e eles fizeram amor, desfrutando imensamente do momento. Em seguida, ela ajeitou suas roupas e o cabelo, permanecendo relutantemente. Li Ping'er instruiu Ximen Qing: "Meu irmão, lembre-se de não beber até tarde da noite e volte para casa cedo. Aquele patife está sempre tentando te prejudicar, nunca se esqueça disso!" Dito isso, ela ajudou Ximen Qing a se despedir. Ao sair para a rua principal, ele viu a lua brilhando intensamente. E, de fato, ele virou para o leste, passou pelo arco e entrou em um pequeno beco. Ali estava uma porta de madeira branca de duas folhas, para a qual ele apontou, dizendo: "Esta é a minha casa". Com isso, ele entrou sorrateiramente. Ximen Qing o puxou apressadamente para frente, apenas para perceber, com um sobressalto, que tudo não passara de um sonho. Ele viu apenas a sombra da lua na janela e o reflexo de galhos floridos. Ximen Qing apalpou debaixo do colchão e o encontrou manchado de sêmen, com o aroma persistente ainda doce. Dominado pela dor e pelo desespero, ele foi tomado por uma tristeza insuportável. De fato:

  Uma lua tênue brilha através do céu verde-jade, a geada cobre minhas roupas, e o pálido luar que entra pela janela esparsa desperta minha alma dos meus sonhos. Durmo sem ânimo, sentindo-me completamente entediado, e odeio o galo que se recusa a cantar no frio.

Ximen Qing acordou de seu sonho e não conseguiu voltar a dormir, desejando o amanhecer. Quando finalmente clareou, ele adormeceu novamente. Na manhã seguinte, os servos da casa de He Qianhu se levantaram para servi-lo, ajudando-o a se lavar e se vestir. O próprio He Qianhu saiu cedo para atendê-lo, servindo chá de gengibre e preparando uma mesa para o mingau. Ximen Qing perguntou: "Onde está meu mestre?" He Qianhu respondeu: "Meu mestre entrou ao amanhecer." Um instante depois, ele trouxe o mingau. Após comer o mingau, foi-lhe servida uma tigela de sopa wonton de almôndegas com ovo e cebolinha. Enquanto comia, ordenou que seu cavalo fosse preparado. He Qianhu e Ximen Qing, vestidos formalmente e acompanhados por servos, entraram cedo para visitar o Ministério da Guerra. Depois, He Qianhu e Ximen Qing seguiram caminhos separados para suas casas, enquanto Ximen Qing foi ao Templo Xiangguo visitar o Ancião Zhiyun. O ancião o convidou para uma refeição. Ximen Qing comeu apenas um pastel, dando o resto aos seus homens. Ele então se levantou e caminhou pela Rua Leste, com a intenção de visitar Xia Longxi na casa de Cui Zhongshu. Ao passar pelo Beco Zaofu, viu de fato uma porta de madeira branca de duas folhas, exatamente como a do seu sonho. Discretamente, pediu a Dai'an que perguntasse à velha senhora que vendia tofu na loja ao lado: "Qual é o sobrenome da família?". A velha respondeu: "Esta é a família do Comandante Yuan". Ximen Qing ficou muito surpreso. Quando chegou à casa de Cui Zhongshu, Xia Longxi estava prestes a sair para prestar suas homenagens quando viu Ximen Qing chegar. Rapidamente, ordenou a seus homens que trouxessem seu cavalo e o escoltassem até o salão para uma saudação formal. Ximen Qing então instruiu Dai'an a apresentar um presente: um pedaço de brocado azul com fios de ouro e um pedaço de cetim colorido. Xia Gongdao disse: "Nem tive a chance de parabenizá-lo, senhor, e já me demonstrou tamanha gentileza. Também sou profundamente grato pelo seu esforço de ontem." Ximen Qing disse: "Ontem, o Eunuco He mencionou que estava procurando casas e, graças à sua gentileza, sugeri esta. O Eunuco He conseguiu a escritura, foi vê-la e concordou imediatamente com o preço original. Ele é um verdadeiro cavalheiro; a casa estará pronta rapidinho. Você é realmente abençoado!" Depois de dizer isso, os dois riram. Xia Gong disse: "Ainda não visitei He Tianquan." Então perguntou: "Ele está viajando com você, senhor?" Ximen Qing respondeu: "Ele já combinou de viajar com seus colegas. Sua família terá que esperar. Ontem, seu sogro lhe enviou lembranças, pedindo que desocupasse um quarto o mais rápido possível para que sua família pudesse se mudar. Ele ficará no yamen por alguns dias por enquanto." Xia Gong disse: "O estudante não quer mais esperar. Assim que encontrarmos um quarto aqui, providenciaremos a mudança da família dele. Só que será depois do final do mês." Após dizer isso, Ximen Qing se levantou, deixou um cartão de visitas para Cui Zhongshu, e Xia Gong o acompanhou até sua partida, quando ele montou em seu cavalo e retornou à casa de He Qianhu. He Qianhu já havia preparado o almoço para ele. Ximen Qing relatou sua visita a Xia Gong em detalhes: "O quarto foi desocupado após o término do mês." He Qianhu ficou muito feliz e o agradeceu, dizendo: "Isso demonstra sua grande hospitalidade, senhor."

Após a refeição, os dois jogavam xadrez no salão quando um servo veio avisar: "Mestre Zhai, da mansão, enviou alguém para escoltá-los. Ele foi procurar o Mestre Cui, e o Mestre Cui o enviou aqui." Eles pegaram o bilhete e leram: "Respeitosamente, apresento: um rolo de cetim dourado, um rolo de seda com estampa de nuvens, um porco fresco, uma carcaça de cordeiro, um jarro de vinho e duas caixas de petiscos. Seu humilde servo, Zhai Qian, curva-se respeitosamente." Ximen Qing, ao ver o mensageiro, disse: "Agradeço o seu incômodo, Mestre Zhai." Ele aceitou os presentes, escreveu uma resposta, recompensou o mensageiro com dois taéis de prata e a pessoa que carregava as caixas com cinco moedas, dizendo: "É um incômodo para mim ser um convidado; por favor, perdoe-me, Mordomo." O homem curvou-se e aceitou os presentes. Wang Jing sussurrou: "Minha irmã disse que me pediu para ir à mansão ver a Irmã Ai e trazer algo para ela." Ximen Qing perguntou: "O que é?" Wang Jing respondeu: "Dois pares de sapatos e sapatos feitos em casa." Ximen Qing disse: "Como posso levar só isso?" Ele instruiu Dai'an: "Tenho alguns bolos de pétalas de rosa no meu baú de couro; traga dois potes." Em seguida, entregou o bilhete a Wang Jing, vestiu seu manto azul e seguiu o mensageiro até a mansão para ver a Irmã Ai. Ximen Qing escreveu um bilhete, enviou um carneiro e um jarro de vinho para agradecer a Cui Zhongshu e levou o carneiro, o jarro de vinho e duas caixas de doces para os fundos como forma de homenagem ao seu sogro. O Comandante He curvou-se e agradeceu, dizendo: "Senhor, somos família; por que está sendo tão calculista?!"

Wang Jing chegou à mansão e convidou Han Aijie para sair. Eles a receberam no hall de entrada. Ela estava vestida como uma árvore de jade em uma floresta de jade, visivelmente mais bela e madura do que em casa. Ela perguntou sobre os assuntos domésticos, ofereceu-lhe comida e bebida e, percebendo suas roupas finas, deu-lhe um manto de seda azul-celeste e cinco taéis de prata para entregar a Ximen Qing. Ximen Qing ficou radiante. Enquanto jogavam xadrez com o Comandante He, ouviram um som vindo da porta. Um servo anunciou: "O Velho Xia veio prestar suas homenagens, trazendo dois cartões de visita." Os dois homens apressaram-se em recebê-lo no hall para trocar cumprimentos. O Comandante He agradeceu-lhes novamente pela casa no dia anterior. O Velho Xia presenteou os dois homens com dois lenços de seda e vinho. Ximen Qing e o Comandante He agradeceram-lhe repetidamente e instruíram seus servos a aceitarem os presentes. Lorde Xia então recompensou Ben Si, Dai An e Wang Jing com dez taéis de prata e, em seguida, acomodou os convidados e o anfitrião. Após o chá, trocaram cumprimentos. Lorde Xia disse: "Por favor, apresente suas homenagens, senhor." O Comandante He respondeu: "Meu mestre já entrou." Lorde Xia então deixou um cartão de visita vermelho-escuro, dizendo: "Por favor, transmita meus cumprimentos ao mestre, senhor. Perdoe meu atraso!" Com isso, levantou-se e saiu. O Comandante He imediatamente preparou um presente de felicitações e um rolo de seda dourada, que enviou por mensageiro, mas isso não é mencionado mais adiante.

Ao cair da noite, He Qianhu ofereceu novamente um banquete para Ximen Qing no aconchegante pavilhão do jardim, com música e cantos, até a segunda vigília da noite antes de ele ir dormir. Ximen Qing, ainda incomodado por uma emissão noturna da noite anterior, instruiu Wang Jing a trazer cobertores para dormir no chão de seu escritório. No meio da noite, ele foi chamado para a cama e puxado para debaixo das cobertas. Os dois trocaram saliva doce, suas línguas se entrelaçando. Foi verdadeiramente:

  Como não consegui encontrar o rouxinol, enviarei Hongniang para satisfazer meu desejo.

O poema foi escrito à noite. No dia seguinte, ele se levantou ao amanhecer e seguiu o Comandante He e sua comitiva até a corte. Primeiro, esperaram na sala de espera até que o Portão Donghua se abrisse, momento em que entraram. Lá, viram:

  As estrelas são tênues, os portões do palácio estão pouco iluminados e os pingentes de jade em seu interior tilintam suavemente. Se quiser conhecer a alegria do Imperador hoje, contemple a aura púrpura de Penglai ao longe.

Um instante depois, os portões de nove níveis se abriram, acompanhados pelo som melodioso dos sinos das fênix; as portas do palácio se escancararam, revelando as majestosas vestes imperiais. O Imperador acabara de retornar de sua cerimônia sacrificial nos subúrbios do sul, e todos os oficiais civis e militares estavam reunidos, aguardando o início da sessão da corte. Logo, os sinos tocaram, e o Imperador emergiu do salão principal para receber as felicitações de seus oficiais. Pouco depois, os incensos foram acesos e as cortinas foram abertas. De fato:

  Em um dia claro, os portões do palácio imperial se abrem de par em par, e o incenso do queimador imperial é levado pela brisa celestial. Milhares de nuvens auspiciosas flutuam sobre o palácio dourado, e uma nuvem vermelha embala o Imperador de Jade.

Este imperador era belo, com sobrancelhas de Yao e olhos de Shun, costas de Yu e ombros de Tang. Era excepcionalmente talentoso, eloquente na poesia, hábil na caligrafia e proficiente na escrita do Xue Ji. Era versado nos clássicos das três religiões e conhecedor dos clássicos das nove escolas de pensamento. Suas festas diárias assemelhavam-se às do Rei Meng de Shang em Jiange; sua luxúria por mulheres assemelhava-se à do Imperador Chen Houzhu de Jinling. Em seguida, sentou-se em seu trono e, após o estalo do chicote, todos os funcionários civis e militares, segurando suas placas junto ao peito, curvaram-se cinco vezes e fizeram três reverências diante dos degraus imperiais, apresentando suas homenagens. Então, um oficial do palácio transmitiu oralmente o édito imperial: "Estou no trono há vinte anos. O Jardim Genyue foi concluído e o Céu concedeu presságios auspiciosos. Hoje, nesta auspiciosa ocasião do início de um novo reinado, compartilho esta alegria com todos vocês." Antes que terminasse de falar, um ministro avançou das fileiras, suas botas de corte tilintando no chão, suas vestes esvoaçando ao vento. Ao inspecioná-lo, constatou-se que era Cai Jing, o Chanceler da Esquerda, Grande Acadêmico do Salão Chongzheng, Ministro do Pessoal e Grande Tutor, Duque de Lu. Usando um turbante de marfim, ele prostrou-se nos degraus dourados, proclamando: "Viva o Imperador! Viva o Imperador! Viva o Imperador! Nós, seus humildes servos, estamos cheios de temor e humildade, curvando nossas cabeças em reverência. Desde que Sua Majestade ascendeu ao trono, há vinte anos, a terra tem sido pacífica e o mundo abundante. O Céu concedeu suas bênçãos e presságios auspiciosos surgiram um após o outro. As fronteiras estão para sempre em paz e todas as nações vêm prestar homenagem ao Palácio Celestial. A Montanha de Prata eleva-se aos céus e a Capital de Jade ergue-se alta e majestosa. O precioso registro é concedido ao Palácio Celestial e a noite carmesim ressoa profundamente no Palácio Qian." "Que sorte temos de viver nesta era próspera, de conviver com oficiais sábios e virtuosos, de sempre emular suas bênçãos e de constantemente nos deleitarmos em sua glória! Estamos tomados de admiração por Vossa Majestade e repletos de fervorosa lembrança! Humildemente oferecemos nossos louvores." Após um longo silêncio, chegou o édito imperial: "Seus louvores, senhor, demonstram ainda mais sua lealdade, e isso me alegra. O ano seguinte passa a ser chamado de primeiro ano de Chonghe, e o selo imperial será emitido no primeiro dia do primeiro mês. Anistia e recompensas serão concedidas de acordo com a posição hierárquica." O Grande Tutor Cai aceitou o édito. O oficial do palácio transmitiu oralmente o édito imperial: "Aqueles que têm assuntos a relatar devem se apresentar e falar imediatamente; aqueles que não têm devem fechar a cortina e deixar a corte." Antes que ele terminasse de falar, um homem emergiu das fileiras, curvando-se respeitosamente com sua tábua cerimonial invertida. Ele vestia um manto escarlate com uma placa de marfim, um cinto de jade com um desenho de peixe dourado e ajoelhou-se nos degraus dourados, proclamando: "Vossa Majestade Zhu Mian, Grão-Mestre do Palácio, Comandante da Guarda Imperial, Grande Protetor e Grande Protetor do Príncipe Herdeiro, juntamente com vinte e seis oficiais judiciais provinciais, incluindo Zhang Long, são convocados para interrogatório. Suas nomeações foram revisadas e substituídas, e eles devem ser apresentados ao imperador. Não ousamos agir por conta própria e solicitamos a decisão de Vossa Majestade." Os vinte e seis oficiais judiciais então se ajoelharam atrás dele. Pouco depois, chegou o édito imperial: "Procedam conforme o precedente." O Grande Comandante Zhu recebeu o édito e desceu. O imperador abriu as mangas e os oficiais se dispersaram. Ele retornou imediatamente ao palácio. Todos os oficiais saíram pelo Portão Duanli em duas direções separadas. Os doze elefantes, sem serem conduzidos, seguiram à frente, e os generais e cocheiros os seguiram em desordem. Do lado de fora do portão principal, carruagens e cavalos alinhavam-se pelas ruas, e os assistentes estavam dispostos em fileiras. O clamor do povo era como um mar revolto; o relincho dos cavalos, como uma montanha desmoronando. Todos os juízes principais saíram do tribunal, montaram em seus cavalos e foram para seus respectivos gabinetes para servir. Depois de um longo tempo, o prefeito chegou com seu selo e anunciou: "O mestre não entrará no gabinete; ele foi prestar suas homenagens nas residências do Lorde Cai e do Lorde Li." Com isso, todos os oficiais se dispersaram.

Ximen Qing e o Comandante He retornaram para casa. Mais uma noite se passou e, no dia seguinte, após receberem seus documentos oficiais do yamen, registrarem sua chegada, se despedirem do administrador Zhai, arrumarem seus pertences e partirem juntos com o Comandante He, eles partiram. Naquela noite, o eunuco He ofereceu um banquete de despedida, instruindo o Comandante He: "Em todos os assuntos, consulte o Lorde Ximen; não aja por conta própria, para não negligenciar a etiqueta adequada." Eles partiram de Tóquio em 20 de novembro, com vinte pessoas de ambas as famílias seguindo-os, rumo à Avenida Shandong. Já era o auge do inverno, quando até uma gota d'água era gelada. Ao longo do caminho, viram desertos desolados, árvores ressequidas e corvos. A floresta rala projetava sombras pálidas na luz oblíqua do sol, e a neve da noite e as nuvens congeladas obscureciam a travessia da balsa ao entardecer. Antes que uma montanha terminasse, outra aparecia; a vila atrás já havia passado da anterior à da frente. Logo após atravessar o Rio Amarelo e chegar à cidade de Bajiao, em Shuiguan, uma rajada repentina de vento surgiu. Observou-se que:

  Não era o rugido de um tigre, nem o grito de um dragão. De repente, uma rajada de vento frio varreu meu rosto, seu ar cortante e penetrante me atingindo. A princípio, não havia sinal dele, mas então ele surgiu, trazendo consigo névoa rodopiante e nuvens densas. Transformou flores e salgueiros em um borrão branco, pedras e areia voando por todos os lados, uma cena desolada e sombria. Açoitou as grandes árvores com um uivo estrondoso, assustando um ganso solitário e levando-o à morte no fosso profundo. Em um instante, areia e pedras atingiram o chão, e a poeira obscureceu o céu. A areia e as pedras atingindo o chão eram como uma chuva repentina; a poeira obscurecendo o céu era como um milhão de bestas míticas invadindo o local. Seria esse vento forte? Ele realmente poderia quebrar as árvores diante dos portões do inferno e levantar poeira no topo de Fengdu; Chang'e fechou apressadamente o portão do sapo, e Liezi gritou por socorro. O Imperador de Jade quase não conseguiu permanecer no cume da Montanha Kunlun; Ele só conseguia embaralhar a Terra e fazer o universo tremer.

Ximen Qing e o Comandante He, sentados em duas liteiras revestidas de feltro, eram fustigados pelo vento, o que dificultava a locomoção. Com a aproximação do crepúsculo, temendo a possibilidade de encontrarem vilões na floresta densa, Ximen Qing ordenou a seus homens: "Encontrem rapidamente um lugar para descansar esta noite; continuaremos amanhã, quando o vento tiver acalmado." Após meio dia de buscas, avistaram um antigo templo à distância, com alguns salgueiros esparsos e uma parede inacabada. Lá, viram:

  Monumentos de pedra jazem espalhados pela paisagem, cobertos de ervas daninhas; salões e corredores antigos inclinam-se precariamente. Noite adentro, nenhuma luz ilumina os hóspedes; a lua minguante projeta uma sombra pungente sobre o templo tranquilo.

Ximen Qing e He Qianhu entraram apressadamente no templo em busca de abrigo, que tinha a inscrição "Templo Huanglong". Encontraram vários monges meditando nos aposentos do abade, mas não havia luz e os quartos estavam dilapidados, parcialmente cobertos por cercas. O abade saiu para perguntar o que havia acontecido, depois soprou no fogo para preparar chá e cortou raízes de capim para alimentar os cavalos. Após o chá ficar pronto, Ximen Qing, que havia trazido frango seco, carne curada, frutas e bolos de sua bolsa, fez uma refeição improvisada com He Qianhu naquela noite. O abade preparou um mingau de feijão, que eles comeram, e passaram a noite ali. No dia seguinte, o vento parou e o céu clareou. Deram aos monges um tael de prata como agradecimento, despediram-se e partiram para as montanhas do leste. De fato:

  Ele viaja incansavelmente a serviço do rei, atravessando montanhas e rios para chegar à capital. Encontra-se num antigo templo à noite, onde não se vê fumaça nem fogo, uma visão que apenas intensifica sua ansiedade.