O Selvagem/Parte pratica/II
LIÇÃO SEGUNDA
Tem você a minha espingarda? |
Nẹ rerekó será ce mukáua? |
Em nhehengatú não se usa d’esta expressão sim senhor; dizem simplesmente — ẽẽ — sim. Esta ẽẽ passou para o uso familiar dos brazileiros, os quaes, quando conversam, usam d’elle em lugar de sim.
O que se usa n’esta lingua, que é muito laconica, quando se responde afirmativamente a qualquer pergunta é — na verdade, por — sim senhor. Assim: çupí tenhẹ́n xa rekó ahé, quer dizer, palavra por palavra: Verdade, sim, eu tenho ella.
Bom. |
Catú. |
Não. |
Intimahã, ou somente intí quando vem a negação junta ao verbo. |
Que? |
Mahã tahá? |
Mahã quando nos referimos a cousas inanimadas, ou a animaes irracionaes; quando porém, o — que — se refere a homem, será traduzido por auá.
Que linha tem você? |
Mahā inimũ tahá rerekó? |
De. |
Çuí, çuí uára, Xiíuára. |
Quando o — de — segnifica a materia de que alguma cousa é feita, traduz-se por dous modos: ou antepõe-se o objecto que é feito da tal materia, como kicé faca, pedra itá, faca de pedra itá kicé; ou então se diz: kicé itá çuíuára.
Algodão. |
Amaniú (amanijú). |
Tem você o meu bello animal? — Sim, senhor, tenho-o. — Tem você a minha rêde velha de pescar? — Não, senhor, não a tenho. — Que cão tem você? — Tenho o seu bonito cão. — Tem você a minha farinha ruim? — Tem você a boa rêde de dormir? — Tem você a minha espingarda feia? — Que espingarda tem você? — Tenho a sua bella espingarda. — Que rêde tem você? — Tenho a sua rede de algodão. — Tem voce a minha rêde de algodão? — Não tenho a sua rêde de algodão. — Que espingarda tem você? — Tenho a espingarda de páo. — Tem você a minha espingarda de páo? — Tem você o bom pão? — Não tenho o bom pão. — Que rêde de pescar tem você? — Tenho a minha bella rede de couro. — Que batatas tem você? — Tenho boas batatas. Que mel tem você? — Tenho mel de pão.
Ne rerekó será cẹ xerimbáu puránga? — Xa rekó ahé — Rerekó será cẹ pi̙cá ai̙ua? — Intimahã xa rekó ahé. — Mahã iauára tahá rerekô? — Xa rekó nẹ iauára puránga. — Ne rerekó será uhí ai̙ua? — Ne rerekó será ki̙çáua catú? — Ne rerekó será cẹ mukáua puxí? — Mahā mukaua tahá rerekô? — Xa rekó nẹ mukáua puránga. — Mahã kiçáua tahá rerekô? — Xa rekó nẹ amaniú ki̙cáua. — Nẹ rerekó será cẹ amaniú ki̙çáua? — Intimahã xa rekó nẹ amaniú ki̙çáua. — Mahā mukáua tahá rerekó? — Xa rekó mi̙rá mukáua. — Rerekó será cẹ mi̙rá mukáua? — Rerekó será miapé catú? — Mahā pi̙cá tahá rerekó? — Xa rekó cẹ pi̙çá purãnga pirẹ́ra xiíuára. — Mahã iuti̙ca tahá rerekó? — Xa rekó iuti̙ca catú. — Mahã íra tahá rerekó? — Xa rekó mi̙rá íra.