Página:A saga de Apsû no Enūma eliš.pdf/15

Wikisource, a biblioteca livre
Nunt. Antiquus, Belo Horizonte, v. 16, n. 1, p. 221-270, 2020

235

doce contrastada com a salgada. (LAMBERT, 2013, p. 446)

Como no caso de Apsu, não há representações visuais de Tiámat, sendo dificil definir como deveria ser imaginada. Se no início do poema ela parece ser, como seu paredro, simplesmente água — já que se afirma que os dois "suas águas como um só misturavam" (1, 5) —, na sequência ambos aparecem separados, uma vez que Apsu, na companhia do mensageiro Múmmu, vai ao encontro de Tiámat, para com ela conversar (cf. 1, 30-31), o estado de separação tornando-se permanente após a derrota de Apsu. Como se afirma que a perturbação provocada pelos deuses mais novos se dá no interior de Tiámat (karšu, cf. v. 23 infra, designa o 'estômago', as 'entranhas'), tem-se a impressão de que o mar estaria dentro dela, sendo essa espécie de invólucro do mar que teria sido, mais à frente, partido em dois por Márduk, para com as duas partes fazer o céu e a terra. Mas talvez seja mais condizente com o texto não fixar, com relação à deusa, uma representação zoomórfica muito exata.

Todavia, como ressalta Xiang (2018), não se pode desfigurar o modo como Tiámat aparece no Enūma Eliš, reduzindo-a a um primitivo 'caos' que Márduk, no final, ordena. De fato, ela age antropomorficamente (ou teomorficamente), inclusive apresentando mudança de atitude: se, de início, se recusa a eliminar sua prole, contra o parecer de Apsu, mais à frente assume a guerra contra os deuses mais novos (cf. 1, 105 ss). Assim, em termos poéticos, vem a ser a personagem mais bem trabalhada, inclusive por ser aquela em torno da qual gira toda a ação. Sua importância é confirmada nos versos finais, em que se afirma: "Proclamem o canto de Márduk,/ Que a Tiámat encadeou e assumiu a realeza" (7, 161-162 infra), ou seja, sendo o texto um canto de louvor a Márduk, esse louvor só se lhe aplica enquanto aquele que venceu Tiámat e sua glória decorre da grandeza dela.


Verso 5: "Como um só” traduz išteniš, termo derivado de išten, 'um', mais o sufixo formador de advérbios -iš. Isso significa que Apsu e Tiámat, estando mesclados como se fossem um, não perdiam sua identidade.