Página:A saga de Apsû no Enūma eliš.pdf/30

Wikisource, a biblioteca livre
250

Nunt. Antiquus, Belo Horizonte, v. 16, n. 1, p. 221-270, 2020

f) enfim, em consequência de tudo isso, ele "não tinha igual entre os deuses, seus irmãos" — ou seus pares', outra leitura possível.

Em conclusão, Ea é superior aos deuses com relação aos quais está numa posição vertical em termos de sucessão, seus antecedentes — já que superior a Anshar, o qual, por sua vez, é superior a Láhmu e Láhamu —, estando acima também de todos os outros deuses com os quais tem uma relação horizontal, os aqui chamados "seus irmãos" (atḫêšu).


Verso 21: Aqui se processa a uma mudança de foco: até imediatamente antes, toda a luz esteve jogada nos processos de geração, a partir de agora, a situação dos primeiros deuses estando em parte consolidada — incluindo mesmo os "irmãos" ou "pares" (atḫû) não referidos por um nome —, tem início o relato das primeiras ações (cf. GABRIEL, 2014, p. 119; TALON, 1992, p. 5-6). Deve-se observar como isso deixa em suspenso o elogio de Ea nos versos precedentes, o qual fará sentido apenas no passo seguinte (a partir do verso 47), quando de sua vitória sobre Apsu. De fato, é como se, na presente passagem ocorresse uma dobra na narrativa, com retorno ao início do poema, pois estão em cena, de novo, Apsu e Tiámat, que, como então, têm de lidar com questões relacionadas com sua fertilidade: no trecho anterior, a procriação; neste, suas consequências.


A mudança de foco faz-se de um modo hábil, pois se dá pela repetição, neste verso, da última palavra do anterior, atḫû ('irmãos', 'pares'), a qual funciona, portanto, como encaixe (cf. GABRIEL, 2014, p. 120: o verso 21 funciona como Scharnierves, verso-dobradiça). Com mais exatidão, observe-se que é toda a expressão ilāni atḫêšu (os deuses, seus irmãos), que fecha o v. 20, que se reflete nas últimas palavras do verso seguinte, atḫu ilāni (os irmãos, os deuses), numa correlação quiástica (todo quiasma se pode dizer que é um espelho, na medida em que este devolve uma imagem invertida).

O verbo, posto no início do verso e realçado pela enclítica -ma, encontra-se no pretérito (innindū, "associaram-se"), introduzindo uma ação e seus agentes, contra o pano de fundo dos versos anteriores. A ênfase no sintagma atḫû ilāni acima apontada desvia o foco dos grandes deuses (os deuses de quem se declinam os nomes) para a massa dos