Página:A toponímia indígena artificial no Brasil.pdf/14

Wikisource, a biblioteca livre
ISSN: 2317-2347 – v. 9, n. 2 (2020)
Todo o conteúdo da RLR está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional
5.2.2.3 Topônimos geográfica e linguisticamente inadequados

Umuarama (PR) – Em 1927, Silveira Bueno, que seria depois professor de língua portuguesa na Universidade de São Paulo, criou o nome Umuarama para nomear uma colônia de férias do Mackenzie College, a pedido de seu diretor. Como ele próprio afirma, Umuarama foi

[...] neologismo feito por nós, com elementos tupis e significa: lugar ensolarado para encontro de amigos. A primeira forma foi Emuarama, de embu; lugar; ara, cheio de luz, de claridades, bom clima. Depois suavizamos para Umuarama. A terminação ama é um coletivo, equivalendo a muitos, reunião etc. (BUENO, 1984, p. 601)

Onde se encontra em tal composição algo que signifique “para encontro de amigos”, que faria parte, segundo Silveira Bueno, da etimologia de Umuarama? Em qual dicionário de tupi antigo, guarani ou de nheengatu vemos que embu significa lugar?

Por aquelas palavras vê-se como era grande o despreparo daquele autor para tratar de língua tupi, antiga ou moderna. Seu Vocabulário Tupi-Guarani Português contribuiu muito para desorientar os interessados pela Tupinologia. Seu desconhecimento da gramática daquelas línguas ficou completamente demonstrado nas palavras acima.

Para a formação do topônimo Umuarama, Silveira Bueno tomou o termo nheengatu sumuara, “amigo”, retirou-lhe indevidamente o prefixo de relação S- e acrescentou-lhe a forma rama, variante de retama. Sumuararama, com efeito, traduzir-se-ia por terra de amigos, em nheengatu. Retirando-se o prefixo S-, porém, a composição fica sem sentido. Além disso, o fato de atribuir um nome em nheengatu (a língua boa amazônica) a uma localidade do Paraná é uma grande incoerência geográfica.

Mairiporã (SP) - O nome desse município paulista é um hibridismo, formado da composição de um termo da língua geral amazônica (mairi, cidade) e um termo guarani (porã, bonito,a). Foi criado artificialmente por lei estadual de 1948 e substituiu o nome antigo e espontâneo Juqueri. A substituição de tal nome tupi deveu-se ao sentido depreciativo que este topônimo assumiu com a instalação de uma grande colônia psiquiátrica naquela localidade, o Asilo de Alienados do Juqueri, fundado em 1898 pelo médico Francisco Franco da Rocha. Surgiu, assim, um topônimo com origem em línguas que nunca foram faladas naquela região do Brasil.

265