Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/37

Wikisource, a biblioteca livre
LINGOA DO BRASIL
16

propter, oyocê, ſe propter, pro oecê. pupê, in, oyopupê, l. oyépupê, l. opupê.

Seruir eſta particula, , neſtas præpoſições de reciproco, o. não lhe tira ſua propria ſignificação que tem em todas as dições, que he ſer reciproco adinuicem, onde a lingoagem o ſoffrer, vt.

Mbaê, couſa.
Orê yombaê, yandê yombaê, noſſas couſas mutuas.
Pèyombaê voſſas cauſas.
Y yombaê ipſorum res.
O yombaê ſuas couſas.

Nas præpoſições, çuî, x oréyoçuî, ex nobis inuicem, & ſic in reliquis.

E na terceira peſſoa pode ſeruir a todas as peſſoas & numeros , vt aſsi como dizemos, orê yombaê orêyoçuî, aſsi dizemos, oyómbaê.

yarecô oyombaê, temos as couſas noſſas mutuas, pro yandê yombaê.

yayepeâ oyoçuî, diſcedimus ab inuicem, pro, yandêyoçuî, & ſic in reliquis perſonis.

Do uſo do Reciproco, O.


D O Reciproco, O, que he, ſe, ſuus, a, um, ſe vſa ſimpliciter quando ſe refere a oração á peſſoa agente como na lingua latina, vt.

Pedro ojucâ ogúba, Petrus occidit ſuum patrem.

Neſtas orações ſimples não ha duuida.

Háuendo[1] dous verbos nũa oração, q̃ fazẽ como duas orações dependentes hũa da outra , ſempre ſe ha

de ter reſpeito ao principal verbo da oração, & ao

Notas de transcrição

  1. Consta "Auendo" nas demais versões facsimile.