Página:Contos Tradicionaes do Povo Portuguez.pdf/495

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa


54. As trez maçãsinhas de ouro.Gubernatis, (Myth. zoolog., t. II, p. 342) cita o conto n.º XXII do seu Novellino de Santo Stephano de Calcinaia, no qual: «dois irmãos mais velhos roubam uma penna de pavão ao seu irmão mais moço e o matam (isto é o pavão, da mesma fórma que n'um conto russo, a irmã mata o irmão mais moço o para lhe tirar as botinas vermelhas). No logar em que o irmão da penna de pavão é morto e enterrado, cresce uma arvore, de que se faz um cajado, depois um assobio, que, quando toca, conta o caso funebre da morte do irmãosinho morto por causa da pluma de pavão.»

Eis com o o illustre mythographo explica o conto: «Quando o céo luminoso ou quando o sol está occulto pelas nuvens, quando as pennas brilhantes são arrancadas, quando o pavão está enterrado, a arvore que está plantada sobre a sua sepultura (a nuvem) faz ouvir a sua voz na volta da primavera… a arvore torna-se uma cana, uma flauta magica, um kokila melodioso.»

Acha-se este conto na vasta collecção russa de Afanasieff, liv. V, n.º 17; e liv. VI, n.º 25. Alem da fórma italiana citada, Vittorio Imbriani colligiu uma outra sob o titulo de Passo griffo, nos seus Contos de Pomigliano. (Rev. des Deux Mondes, Nov. de 1877, p. 145.) Este mesmo conto foi colligido por Bladé, em gascon, com o titulo Lu Flauto, nos Contes et proverbes populaires rec. em Armagnac; já apparece n'este a laranja, ou o pômo de ouro. Por elle se vê quanto o conto portuguez já se acha deturpado.

Ha uma outra versão allemã, O osso que canta, citado por Bladé, na Hausmaerchen; X. Marmier, nos Chants populaires du Nord, p. 75, traz uma ballada parecida com este conto, na revelação do fratricidio por uma canção. Husson, na sua obra La Chaine traditionelle, interpreta o sentido mythico por esta forma : «como uma transformação de um antigo mytho relativo aos phenomenos da luz. Estes dois irmãos, correspondem aos Dioscuros e aos