Página:Emília, a cidadã-modelo soviética.pdf/14

Wikisource, a biblioteca livre

35.1
2019
Marina Fonseca Darmaros, John Milton

ambos são amenizados, com trechos inteiros cortados. O mau comportamento do Rabicó e o desprezo de Emília por pessoas negras é também suavizado:

Original: — É que estou arrumando minhas malas para me mudar desta casa. Não gosto de velhas, nem brancas nem pretas (Lobato 1980: 139).

Russo: – Нет, я просто складываю чемоданы, потому что собираюсь переехать из этого дома. Здесь меня обижают всякие старухи… (Lobato 1961a: 118)
Tradução do russo: — Não, eu simplesmente estou arrumando as malas por-que pretendo me mudar desta casa. Aqui sou ofendida por certas velhas...


São suprimidos trechos em que Emília expressa preconceito de cor contra Tia Nastácia, por exemplo, em “O irmão de Pinocchio”, onde diz “não é à toa que ela é preta como carvão” e “essa negra não é fada nenhuma, nem nunca foi branca. Nasceu preta e ainda mais preta há de morrer” (Lobato 1980:138); em Reinações, onde a chama de “negra beiçuda” (Lobato 1978: 79); e em Memórias, onde afirma: “Só não compreendo porque Deus faz uma criatura tão boa e prestimosa nascer preta como carvão” (Lobato 1978: 99-100).

A quintessência da personagem de Emília, sua “esperteza”, também é amenizada, com excertos importantes do texto cortados, como a conversa com Visconde no Capítulo X de Memórias: “Aprendi o grande segredo da vida dos homens na terra: a esperteza! Ser esperto é tudo. O mundo é dos espertos. Se eu tivesse um filhinho, dava-lhe um só conselho: Seja esperto, meu filho!” (Lobato 1978: 67) e “É inútil, Visconde lutar contra os espertos. Eles acabam vencendo sempre” (Ibidem).

Na versão russa, ao invés de se gabar de ganhar dinheiro com o trabalho dos outros (já que o Visconde é seu ghost writer), como faz no original ao explicar “esperteza” (“Quem é que fez a Aritmética? Você. Quem ganhou nome e fama? Eu. Quem é que está escrevendo as Memórias? Você. Quem vai ganhar nome e fama? Eu...”) (Ibidem), ela questiona a validade disso e se redime:

Russo: – А что вы думаете, граф? Разве мало есть на свете людей, кото-рые делают дела чужими руками и получают деньги за чужую работу, а славу – за чужие идеи? И еще называют это «уметь устраиваться»…

14