Ir para o conteúdo

Página:Ensaios de sciencia (Vol. 1).pdf/31

Wikisource, a biblioteca livre
— 23 —

No mais os padres concorreram para a prompta corrupção da lingua e mesmo precipitaram-na. Nas grammaticas reconheceram os variados participios (á que chamaram substantivos verbaes), notaram que tinham tempos, mas não viram que constituiam verdadeiros modos e nos catechismos construiram as phrases á maneira portugueza e espanhola, e ás vezes mais felizmente á latina. Nas graminaticas deram á perceber que no seu fallar proprio os indios faziam o verbo-substantivo i nherente ás particulas pessoaes, e nos cathecismos empregaram o verbo ikó ser no Brasil e o verbo in estar ou estar sentado no Paraguay. Isto deu aos dialogos de doutrina e ás rezas um phraseado prolixo e arrastado, que á primeira vista se differença d՚aquelle que se acha nas phrases conservadas de uso quotidiano dos indios, o qual quasi sempre é de extrema concisão e graça.

E se tal fosse o seu proposito não seria mais natural que, em ultima analyse, quizessem impôr e procurassem generalisar o portuguez ou espanhol, a lingua que fallavam ?

Solemne protesto contra este pensar dá-se mesmo no Brasil pela simples existencia dos dous catechismos dos Padres Mamiani e Frei Bernardo de Nantes. Este ultimo publicando o seu catechismo da lingua kariri, declara que o faz para facilitar o ensino dos catechumenos em sua lingua propria, que differe da kiriri de que já havia grammatica e catechismo composto por Mamiani. Estes dous idiomas fallados por indios do rio S. Francisco e do sertão se bem que separados por distancia maior de 100 leguas, são summamente parecidos e ambos elles têm feitio de serem dialectos do aban̄eênga, muito corrompidos pela introducção de vocabulos e phrases de outra procedencia; não acha-se