Página:Marmores.pdf/31

Wikisource, a biblioteca livre
XXVII 

Por esse tempo, um critico allemão publicou no Tagblatt [1] uma extensa apreciação sobre a traducção brazileira. Era natural que ao sr. Emilio Strauss fossem extranhas as harmonias do nosso idioma; por isso o critico foi desapiedado para com poetas da estatura de Raymundo Corrêa e de Luiz Delfino, ao passo que elevou ás nuvens poetas estimaveis mas de menos folego. O critico apenas deixa-se levar pelo criterio da traducção litteral rigorosa,


  1. Folhetins do Tagblatt de S. Paulo, sob o titulo Eine brasilianische Heine-Meberseizung, entre 23 de junho e 3 de julho de 1894.