Ahé omendaçára; ximiricó catui̙re rẹtẹ́. — A tua faca é maior do que a minha? Nẹ kicẹ́ turuçú pí̙re será cẹ kicẹ́ xií? — Ella é mais pequena: Ahé quaiai̙ra pi̙re. — A como esses taberneiros vendem o pirarucú? Mũi̙re rupí tahá quahá cariuaitá ovendẹ́re pirarucú? — Aitá ovendẹ́re cepi̙auaçú xií rẹtẹ́.
XVI
Algum dia, alguma vez, uma vez, para traz. Verbos: cavar, vigiar, embravecer, queimar. Cedo de mais; tarde de mais. Verbos pescar, alagar, espalhar.
Voçe algum dia vio o Curupíra? Rẹmahã será amu ára opé Curupíra? Uma vez eu já encontrei um no matto: Oiepé i (uma vez) xa uacẹ́mo iepé cahápe. Como é que elle é? Maiaué tahá ahé? Elle é um tapyia mirim santá paua.[1] O Curupira tem o pé virado para traz? Curupíra orekó será i pi̙ çacaquẹ́ra (para traz) kẹtẹ́? Cada tirador de salsa tem um vigia por causa onças: Opain míra opecõin (cavar) uahá oikọ́ salsa rapú (raiz), orekọ́ iépé apgáua omanhãna (vigia) arãma ahé íauára eté xií. Opecọ́in, cavacar. (Salsa iui̙ua) o Cahipora só embravece quando queimão o couro de qualquer caça. Kahipóra onharú (ocarũ) míra oçapí ramé mahã pirẹ́ra (pirẹ́ra.)
- ↑ Esta expressão é uma curiosa mistura de portuguez e tupi, vulgar no Amazonas e significa: é um tapuio pequeno todo duro.