curso de lingua tupi’ viva ou nhehengatu’
177
rẹcẹ́
por (porque)
por (porque)
xa
eu
eu
ikọ́
estou
estou
cẹ
de minha
de minha
i̙uá
de fruta
de fruta
i̙ua
arvire
arvire
ui̙rpe.»
embaixo.»
embaixo.»
Reti̙ri̙ca,
Retira-te,
Retira-te,
iautí,
jabuti,
jabuti,
curumú
senão
senão
xa
eu
eu
pirú
pizo
pizo
indẹ́.
vocé.
vocé.
— Rẹpirú!...
— Piza!...
— Piza!...
rẹ
tu
tu
mahẽ
veres
veres
arãma,
para,
para,
inẹ́
se tu
se tu
nhũ
só
só
será
és
és
apgáua!»
macho!»
macho!»
Tapiíra,
Anta,
Anta,
opirú
pizou
pizou
iáutí
jabuti
jabuti
teté.
coitado.
coitado.
Tapiíra
Anta
Anta
oçọ́
foi
foi
ãna.
embora.
embora.
Iáutí
Jabuti
Jabuti
quaí
asssim
asssim
onhehẽ:
disse:
disse:
— Tenupá,
— Deixa estar,
— Deixa estar,
iúruparí;
jurupari;
jurupari;
amãna
da chuva
da chuva
ára
o tempo
o tempo
ramé
quando
quando
curí
fôr
fôr
xa
eu
eu
cẽmo,
saio,
saio,
xa
eu
eu
çọ́
vou
vou
nẹ
em teu
em teu
racaquẹ́ra
encalço
encalço
mamé
onde
onde
catú
até
até
ха
eu
eu
uácẽmo
encontrar
encontrar
ndẹ́;
você;
você;
xa
eu
eu
mehẽ
darei
darei
curí
indẹ́
você
você
arãma
á
á
rẹiúti̙ma
de me enterrares
de me enterrares
recuiára,
o troco,
o troco,
ixẹ́.»
eu.»
eu.»
Amãna
Da chuva
Da chuva
ára
o tempo
o tempo
oci̙ka ãna
chegou
chegou
iáutí
o jabuti
o jabuti
ocẽmo
tirar
tirar
arãma.
para.
para.
Iautí
Jabuti
Jabuti
ocẽmo
sahio
sahio
oçọ́
foi
foi
ã́na
embora
embora
iúrupari
do jurupari
do jurupari
uaçú
grande
grande
racaquẹ́ra.
atraz.
atraz.
Oiúiúantí
Encontrou-se
Encontrou-se
- ↑ Juruparí é o espirito que entre os selvagens corresponde mais ou menos ao nosso demonio judaico, sem ser tão perverso como este.