Página:O livro de Esopo fabulario português medieval.pdf/109

Wikisource, a biblioteca livre

andava implorando, lxi, 16. — Na ling. pop. mod. usa-se rogar, transitivamente, no sentido de «convidar homens para o trabalho agrario»; d’ahi se fez o substantivo concreto roga «conjunto de gente que vai rogada para a vindima» (Douro).

rostro, rosto: xxiii, 8 (rrostro).

roussinol, rouxinol: xxxi, 2 (rroussinoll).

rovelver, revolver: xx, 3 (rroueluer). — Esta fórma, se não ha êrro, está em vez de *rovolver (dissimilação vocalica); e *rovolver resultaria de revolver por influencia da labial v no e surdo.

 

S

(Vid. com s- as palavras que no texto estiverem com ss-)
 

sabedor, sabio: prol., 6 (ssabedor); vii, 3 (id.). Empregado ora como substantivo, ora como adjectivo, e muito usado nos seculos xiv e xv: por ex. Anciens textes port., de Cornu, pp. 28 e 29; no cod. illuminado n.º 47 da Bibliotheca Nacional, fl. 31; no Leal Conselheiro, p. 411; na Hist. do imperador Vespasiano, 2.ª ed., p. 62, etc.

sabor, gôsto, prazer: xxxii, 2 (ssabor), na phrase: «o comia a sseu gram ssabor». — Ainda hoje a sabor se emprega em alguns casos: «ao sabor do vento», «ao sabor da fantasia», etc.

saborido, saboroso, em sentido physico: prol., 18 (ssaborido); xxxii, 10 (id.).

saborosamente: xxi, 5, na phrase muy ssaborosamente, i. é, com muito contentamento, muito contente.

Salamam, Salomão: xxxiv, 43 (Ssalamam).

sapiencia, sabedoria: i, 15. — Latinismo (de origem ecclesiastica) tambem usado noutras lingoas romanicas.

scapar, escapar: xxiii, 32. — Alterna com escapar.

scarnecer, escarnecer: xix, 8 (scarneçiam); xxi, 8 (id.).

scudeiro, escudeiro: xlv, 5 (scudeyro). — Alterna com esc-: 13, 17.

seer: 1) ser: vi, 9 (sser); 2) estar: lxi, 52 (ssee); 3) sentar-se: lxi, 42 (sseer). Este verbo, no sentido de «sentar-se», alterna mesmo com asseemtar: «o caualeyro .. posse-sse a sseer, e o uaqueyro outrossy sse assemtou», lxi, 42.

segurar-se, ficar seguro, sossegar, tranquilizar-se; liv, 4 (ssegurarom-sse). Cfr. seguro.