Página:O livro de Esopo fabulario português medieval.pdf/19

Wikisource, a biblioteca livre
FABULARIO PORTUGUÊS
7

tuo[1] e accentuo moderadamente[2]. Com relação ás nasaes, observa-se no ms. que estas estão representadas por tres maneiras: por m, por n e por til. O m e o n alternam indifferentemente no corpo da palavra (emveja, omde, homrra, ssenbramte, paamcadas, enpeecer), mas o m é muito mais frequente que o n; no fim de palavra raras vezes se encontra n. O til usa-se principalmente no fim de linha, ou proximo do fim, para abreviar a palavra, e esta não ultrapassar a margem; tambem nas mesmas condições se usa ás vezes n. Ha porém casos em que o til se usa sem regra: correrõ, mũdo, longe do fim de linha. É tambem frequente , my com til (=mim) e tpo com til (=tempo). Os ditongos ou digraphos são quasi sempre notados com til: homẽes, rãas, coraçõoes, hũu, hũa. Pela minha parte, faço a respeito das nasaes o seguinte: substituo o til por m, quando eu vir que elle representa abreviatura; deixo-o nos casos em que é evidente que elle se adota sistematicamente (ditongos, etc.)[3]; conservo sempre o n, mesmo quando elle está no fim de linha. — Como no ms. se usa ç, mesmo antes de e e i, restituo a cedilha quando ella faltar, pois vê-se que falta por engano. — Em todos os outros casos em que eu me afastar do original, indica-lo-hei em nota. Os accrescentamentos, incluindo os titulos do prologo e das fabulas, serão postos entre colchetes.


*

Seguidamente ao texto apresentarei um vocabulario, farei algumas considerações linguisticas, accrescentarei umas paginas com annotações ás fabulas e um estudo litterario d’estas.

Como reservo para o vocabulario a explicação das expressões que necessitarem d’ella, só raro accrescentarei ao texto notas que não sejam meramente paleographicas ou phoneticas.

A presente edição, apesar de critica, é pois quasi diplomatica. O

  1. No ms. o ponto final está frequentemente indicado por dois pequenos traços verticaes e paralellos (). Ha ainda outros sinaes de pontuação: por exemplo um ponto (.) serve de virgula ás vezes.
  2. Com estas alterações, que em nada modificam a pronuncia, torno o texto mais facil de ler.
  3. No ms. o til abrange geralmente mais de uma lettra. Quando as lettras são vogaes, não se póde saber a qual d’ellas propriamente pertence; comtudo escrevo rãa, hũu, coraçõoes etc., com o til na primeira.