Página:O livro de Esopo fabulario português medieval.pdf/56

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
44
FABULARIO PORTUGUÊS


[ho][1] d’aquelle prijguo[2]. E o leom veem[do]-ss’ em[3] liberdade, deu muytas graças ao rrato, e foy-sse sseu caminho.





Em esta hestoria[4] o doutor emssina os grandes[5] homẽes do mumdo e os poderosos, que nom despreçem os pequenos que ham pequeno poder, ca nom he nhũu homem de tam /       [Fl. 34-v.] pequeno poder que nom possa seer proueytoso em algũu tempo aaquell que he gramde e poderoso. Tall seruiço lhe póde fazer hũu homem pequeno, que lh’o nom póde fazer hũu gramde.


XLVII. [O minhoto doente]

[C]omta-asse que hũa vez hũu minhoto foy doemte e rrogou a ssua madre que rroguase aos deus[es][6] que lhe dessem ssaude; e a madre lhe rrespomdeo:

— Filho, tu assanhaste os deoses com os teus pecados que tu fezeste: ssempre amdauas furtamdo em tall guysa que os deoses te dam peemdemça; quamdo tu fazias mall, deuêras a auer medo e deuêras de husar de piedade e nom de crueldade. Ora es piadoso porque nom podes mays fazer.

E o minhoto ficou muy triste e cuydoso com ssua emfermidade.





       [Fl. 35-r.]Em aquesta estoria o doutor[7] nos emssina que nom deuemos esperar de fazer bem pera quamdo formos doemtes ou velhos, pera nos arrepeemdermos, ca muytas vezes acomteçe que quamdo o homem sse quer arrepeemder nom póde.

Pero quamdo ssomos mamçebos e fortes, deuemos de fazer bem, pera depois auermos bom gualardom, e rrepemdermo-nos dos pecados que auemos fectos[8], e nom dizermos: «sse oje nom fezermes bem,

  1. Ainda se percebe a parte superior do h.
  2. Aqui, prijguo por extenso, e não com a abreviatura usual.
  3. O ms. está roto, e só distingo veem..ss.. seguindo-se aos ss uns traços que só pódem representar as extremidades superiores de e e m.
  4. Poderia tambem ler-se hestorea, porque a lettra que parece i não é bem nitida; todavia o usual no ms. é hestoria.
  5. Neste logar o ms. está um tanto delido, mas depois de emssina distingo os gñdes (o til abrange o n e o g). A leitura os grandes confirma-se plenamente com a expressão grande e poderoso que se lê mais abaixo.
  6. Como abaixo se lê deoses, supponho que deus aqui é erro por deuses. Como se vê, alterna no ms. deus[es], com u, e deoses, com o.
  7. No ms. por extenso.
  8. No ms. em abreviatura. Leia-se feitos.