bras que não ſaõ de capello, nem tão peçonhentas como eſtas, mas muyto mais compridas & groſſas, & com as cabeças do tamanho de hũa vitella, eſtas nos dizião elles, que caçauão tãbem de rapina no chaõ, por eſta maneyra ſobenſe encima das aruores ſilueſtres, de que toda a terra he aſſaz pouoada, & enroſcando a ponta do rabo em hum ramo ſe decem abaixo, deixando ſempre a preſa feita em cima, & poſta a cabeça no mato, & com orelha por eſcuta pregada no chaõ, ſentem com a calada da noite toda a couſa que bolle, & em prepaſſando o boy, o porco, o veado, ou qualquer outro animal, o ferraõ com a boca, & como ja tem feita a preſa co rabo là encima no ramo, em nenhũa couſa pregaõ que a não tragão a ſy, de maneyra que couſa viua Ihe não eſcapa. Vimos aquy tainbem muyto grande quantidade de monos pardos & pretos, do tamanho de grãdes rafeyros, dos quais os negros tẽ muyto mayor medo que de todos eſtoutros animaes, porque cometem com tanto atreuimento, que ninguem lhe pode reſiſtir.
| Do q̃ em Panaajû paſſey co Rey dos Batas, antes que ſe partiße para o Achem.
|
INdo nos por eſte rio acima eſpaço de ſete ou oyto legoas, chegamos a hũa pouoação pequena que ſe dizia Batorrendão, que em noſſa lingoajem quer dizer pedra frita, diſtante obra de hũ quarto de legoa da cidade de Panaajù, onde então o Rey dos Batas ſe eſtaua fazedo preſtes para yr ſebre o Achẽ, o qual tanto que ſoube do preſente & carta que lhe eu leuaua do Capitão de Malaca, me mandou receber pelo Xabandar, que he o que gouerna com mando ſupremo todas as couſas tocantes ao meneyo das armadas; o qual com cinco lancharas, & doze balloẽs me veyo buſcar a aquelle porto onde eu eſtaua ſurto, & me leuou com grande eſtrondo de atabaques & finos & grita da chuſma, até hum caiz da cidade, que ſe dizia Cãpalator, onde o Bendara, Gouernador do reyno me eſtaua eſperando, acompanhado de muytos Ourobaloẽs, & Amborrajas, q̃ he a mais nobre gente da corte, porem os mais delles, ou quaſi todos pobriſsimos no trato de ſuas peſſoas, & nos ſeus veſtidos, por onde entendi que não era eſta terra tão rica como em Malaca ſe cuydaua. Chegando eu às caſas del Rey, paſſey pelo primeyro patio dellas, & na primeyra porta do ſegũdo eſtaua hũa molher velha acompanhada de outra gente muyto mais nobre, & melhor tratada que a que vinha comigo. Eſta velha me acenou com a mão como que me mandaua que entraſſe, & com aſpeito graue & ſeuero me diſſe, tua vinda, homem de Malaca, a eſta terra del Rey meu ſenhor, he tão agradauel à ſua vontade, como a chuua em tẽpo