CONTRATO
CORRA
61
Cônsul. Conc., Tet., Gal. kónsul. — * Camb., * Siam. cŏngsul (do francês). — * Pid.-Engl. consu (pro- vávelmente do inglês)[1].
Conta. Conc. kont. Term. vern. hixôb, lekh, lekhó, gaṇṭí, bábat, sankhyá. — Mal. kunta. Term. vern. kíra-kíra. — Tet., Gal. konta. Term. vern. rótus.
Contas (de reza). Conc. kont. Term. vern. mālá, zapmālá, sa- marṇí. — Sing. kôntaya, kontêya. Term. vern. akxa, māláva, japa- māláva. Malayál. konta. — Tet. kontas. — Jap. kontasu[2].
Contente. Mal. contento (Haex). — Tet. konténti. Term. vern. só- lok, mók.
Contra. Conc. kontr (tambêm «contrário»). Term. vern. áḍ. — Tet.. kontra. Term. vern. sákar.
Contrato. Conc., Mar., Sing. kontrát. Tambêm «negócio, mono- pólio». Term. neo-áricos kablát, ka- rár; khaṇḍ, khotí, guttó. — ? Bug. kóntarā. Do hol. contract, segundo Matthes. — Tet., Gal. kontrátu.
Kontrát karunk, contratar; ter monopólio; negociar, traficar. Kon- trát ghevunk, tomar monopólio. Concani.
Contra vontade. Conc. kontrā- vontád (p. us.) Term. vern. khuxê bháyr. — Tet. kontrāvontádi. Term. vern. hírus.
Convite. Conc. komvít. Term. vern. āpauṇém. — Tet. konvíti. Term. vern. téne.
? Copaíba. Jap. kapaibe.
Entrado talvez por via do ingl.
Cópia («traslado»). Conc. kóp. Term. vern. nakal, prat. Kop kā- ḍhunk, kopyár-karunk, copiar. Term. vern. utrunk. — Tul. koppi. — Tet., Gal. kópi (tambêm «co- piar»). Term. vern. bonáti.
Copo. Conc. kóp. — Sing. kóp- paya, kóppe. Loku kóppaya (lit. «copo grande»), bacia. — Malayál. kóppa. — Tel. kōpá. — Tul. kópu. — Ann. cõc. — Tonk. côc, Tet., Gal. kópu, kóbu. — Jap. kóppu. Tambêm significa «chávena», no que talvez tenha havido influência do hol. kop ou do ingl. cup. Term. vern. ippai. — Ar. koba.
Em concani designa tão sómente «copo de vinho» e (fig.) «vinho». O copo de água chama-se vidr = vidro. Kóp ghevunk, beber um co- po. Kopíst, copista, beberrão.
Copas («naipe de cartas»). Conc. kopám. — Bug. kópasā.
Copra («amêndoa sêca de côco»). Indo-ingl. coprah. — Indo-franc. copre.
O étimo imediato do vocábulo
Notas
- ↑ «Hum que seruia entre elles de Xa- bandar, offioio como entre nós os consu- les da nação». Barros, Déc. II, VI, 3.
- ↑ «Afonso d'Albuquerque... com hu- mas contas na mão, e seu page, com hum liuro de rezar, detrás, se foi á Igreja». Gaspar Correia, I, p. 982. «Reparti muitas contas, cruzes doura- das, veronicas e outros prémios». A. F. Cardim, p. 162.