toalha; veillu, el = velho; kunyá = cunha, barkín = barquinha. O concani, o malayálam e mais alguns idiomas conservam o som origi- nário em certos vocábulos, representando-o por ñ ou ññ: modiñ ou modinh (Conc.) = modinha, viññu (Malayál.) = vinho.
13. S intervocálico (= z) muda-se geralmente em j (algumas vezes em s sibilante), por não terem muitos dos idíomas tal som ou por êsse se restringir a sílabas de certas vogais (a, o, u, como em con- cani, marata, sindhi): mêj = mesa, kamíj ou kamís = camisa[1].
14. R e l trocam-se às vezes nas línguas que os teem, e substi- tui-se um por outro nas que teem sómente um dêles: kadêl, bhohḷó = cadeira, abóbora; boru, charamera (Jap.) = bôlo, charamela; compla- dor, patili (Pid.-Engl.) = comprador, padre.
15. Consoantes surdas tornam-se freqùentemente sonoras da mesma classe, e vice-versa, em raro caso: alavángu = alavanca, turung = tronco, práda = prata; prek = prego.
16. Dá-se cacuminalização dalgumas consoantes, especialmente em contacto com r, como acontece em sânscrito: soḍtí, sorṭí = sorte; korṇel = coronel; bhohḷó ou bhompḷá = abóbora; barkíṇ = barquinha.
17. Há exemplos de consoantes aspiradas: khamís = camisa, khu- rís = cruz, burákh = buraco; bhobló ou bhomplá = abóbora.
18. Ocorre metátese de r: girjá = igreja, krasa = garça.
19. Destrói-se o hiato no meio da palavra pela intercalação de v: tuvál ou tuvāló = toalha, baluvárdi = baluarte.
20. Desfaz-se consoante composta, cujo segundo componente é r, pela inserção de vogal (suarabacti): garád, grade, paránch = pran- cha, karáb = cravo, turung = tronco, vídur, víduruva = vidro. Al- gumas das línguas não admitem consoantes compostas em nenhuma situação; outras admitem sómente as geminadas.
O meio mais adequado à elaboração de lista completa das pala- vras portuguesas, enxertadas no léxico de línguas asiáticas, seria evidentemente o estudo feito ao vivo, no íntimo convívio de todas as camadas sociais, em toda a extensão da vivenda de cada uma das
Notas
- ↑ Em concani j muda-se normalmente em z depois de a, o, u; imáz = imagem, relóz = relójio, āzúd = ajuda.