Página:Viagens na minha terra, v1 (1846).pdf/99

Wikisource, a biblioteca livre
— 85 —

que o valha, com o nome de Meca; e d’ahi talvez o admiravel rifão portuguez que ainda não foi bem examinado como devia ser, e que decerto incerra algum grande dictame de moral primitiva: ’andou por Secca (Asseca?) e Meca e olivaes de Santarem.’ — Os taes olivaes ficam logo adiante. É uma ethymologia como qualquer outra.

A ponte da Asseca corta uma varzea immensa que hade ser um vasto pahul de hynverno: ainda agora está a desangrar-se em agua por toda a parte.

É notavel na historia moderna este sítio. Aqui n’um recontro com os nossos, foi Junot gravemente ferido, ferido na cara. ’Il ne sera plus beau garçon’ disse o parlamentario francez que veio, depois da acção, tractar, creio eu, de troca de prisioneiros ou de coisa similhante. Mas inganou-se o parlamentario; Junot ainda ficou muito guapo e gentil homem depois d’isso.

Tenho pena de nunca ter visto o Junot nem o Maneta,[1] as duas primeiras notabilidades que ouvi