Wikisource:Manuscritos históricos
Princípios gerais da transcrição
[editar]- Transcrever o texto conforme se encontra, sem proceder a qualquer tipo de correção gramatical, ortográfica ou estilística.
- Manter a disposição do texto e dos blocos textuais conforme o original (ex: margens, recuos, colunas).
- Manter a disposição de linhas conforme o original — exceto nos casos de separação de palavras com hífen, que devem seguir as regras específicas (ver seção Hífens em quebras de linha e de página).
- Não transcrever anotações posteriores que não pertençam ao texto original (como anotações de arquivo).
- Desenvolver as abreviaturas sempre que possível, usando a predefinição
{{abv}}. - Quando a abreviatura não puder ser identificada, mantê-la como está no manuscrito.
- Transcrever a acentuação conforme o valor fonético e ortográfico, não conforme o desenho do traçado (ex: Jozê deve ser transcrito como Jozé).
- Estabelecer as fronteiras entre palavras, separando o que está unido no original e unindo o que está separado, segundo a norma gramatical vigente no período de escrita do manuscrito (para este caso, atentar para originais ou cópias posteriores).
- Escritos rasurados devem ser indicados com a palavra transcrita e tachada:
rasurado. - Caso o documento possua um dano físico que torne a leitura impossível, indicar com
{{ilegível}}(usar um para cada palavra/pedaço ilegível por estimativa). Caso seja possível reconstuir o texto, por conjectura, com base no contexto (ou por outra fonte), utilize{{reconstruído|texto|justificativa}}.
Utilize a predefinição {{abv}} para representar abreviações gráficas do texto original.
Sintaxe:
{{abv|texto_normal|texto_sobrescrito|forma_estendida}}
Parâmetros:
texto_normal: texto da abreviação na linha normal, tal como aparece no manuscrito.texto_sobrescrito: texto sobrescrito da abreviação, tal como aparece no manuscrito.forma_estendida(opcional): expansão moderna.p=p(opcional): para omitir o ponto da abreviação
Exemplos:
{{Abv|juram|to|juramento}}: juram.to / juramento{{Abv|verd|e|verdade}}: verd.e / verdade{{Abv|V||Vossa}}: V. / Vossa{{Abv|tt|as|testemunhas}}: tt.as / testemunhas
Hífens em quebras de linha e de página
[editar]Quando a palavra for separada no fim de uma página, mantenha o hífen — o sistema do Wikisource fará a união da palavra automaticamente no domínio principal.
Quando a palavra for separada apenas pelo fim de linha, não transcreva o hífen e traga a continuação da palavra para a linha anterior, pois o sistema não faz a junção e o texto apareceria separado (ex: afastada em vez de afas- tada).
Por exemplo, ao invés de:
Lorem ipsum dolor sit amet, consecte-
tur adipiscing elit, sed do eiusmod tem-
por incididunt ut labore et dolore mag-
na aliqua.
Prefira:
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit, sed do eiusmod tempor
incididunt ut labore et dolore magna
aliqua.
Considerações finais
[editar]- Não inserir recursos modernos como negrito ou itálico, a menos que estejam no manuscrito original.
- Evite comentários editoriais no corpo do texto — utilize a página de discussão para observações.
- Utilize os recursos do Wikisource (predefinições, categorias, etc.) para indexação e organização documental.
- Em caso de dúvidas paleográficas, preferir a manutenção do original com indicação clara de incerteza ou conjectura, inserindo [?] logo após o termo transcrito.
