Ir para o conteúdo

Wikisource:Manuscritos históricos

Wikisource, a biblioteca livre


Princípios gerais da transcrição

[editar]
  • Transcrever o texto conforme se encontra, sem proceder a qualquer tipo de correção gramatical, ortográfica ou estilística.
  • Manter a disposição do texto e dos blocos textuais conforme o original (ex: margens, recuos, colunas).
  • Manter a disposição de linhas conforme o original — exceto nos casos de separação de palavras com hífen, que devem seguir as regras específicas (ver seção Hífens em quebras de linha e de página).
  • Não transcrever anotações posteriores que não pertençam ao texto original (como anotações de arquivo).
  • Desenvolver as abreviaturas sempre que possível, usando a predefinição {{abv}}.
  • Quando a abreviatura não puder ser identificada, mantê-la como está no manuscrito.
  • Transcrever a acentuação conforme o valor fonético e ortográfico, não conforme o desenho do traçado (ex: Jozê deve ser transcrito como Jozé).
  • Estabelecer as fronteiras entre palavras, separando o que está unido no original e unindo o que está separado, segundo a norma gramatical vigente no período de escrita do manuscrito (para este caso, atentar para originais ou cópias posteriores).
  • Escritos rasurados devem ser indicados com a palavra transcrita e tachada: rasurado.
  • Caso o documento possua um dano físico que torne a leitura impossível, indicar com {{ilegível}} (usar um para cada palavra/pedaço ilegível por estimativa). Caso seja possível reconstuir o texto, por conjectura, com base no contexto (ou por outra fonte), utilize {{reconstruído|texto|justificativa}}.

Marcação de abreviações com {{abv}}

[editar]

Utilize a predefinição {{abv}} para representar abreviações gráficas do texto original.

Sintaxe:

  • {{abv|texto_normal|texto_sobrescrito|forma_estendida}}

Parâmetros:

  • texto_normal: texto da abreviação na linha normal, tal como aparece no manuscrito.
  • texto_sobrescrito: texto sobrescrito da abreviação, tal como aparece no manuscrito.
  • forma_estendida (opcional): expansão moderna.
  • p=p (opcional): para omitir o ponto da abreviação

Exemplos:

  • {{Abv|juram|to|juramento}} : juram.to / juramento
  • {{Abv|verd|e|verdade}}: verd.e / verdade
  • {{Abv|V||Vossa}}: V. / Vossa
  • {{Abv|tt|as|testemunhas}}: tt.as / testemunhas

Hífens em quebras de linha e de página

[editar]

Quando a palavra for separada no fim de uma página, mantenha o hífen — o sistema do Wikisource fará a união da palavra automaticamente no domínio principal.

Quando a palavra for separada apenas pelo fim de linha, não transcreva o hífen e traga a continuação da palavra para a linha anterior, pois o sistema não faz a junção e o texto apareceria separado (ex: afastada em vez de afas- tada).

Por exemplo, ao invés de:

Lorem ipsum dolor sit amet, consecte-
tur adipiscing elit, sed do eiusmod tem-
por incididunt ut labore et dolore mag-
na aliqua.

Prefira:

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit, sed do eiusmod tempor
incididunt ut labore et dolore magna
aliqua.

Considerações finais

[editar]
  • Não inserir recursos modernos como negrito ou itálico, a menos que estejam no manuscrito original.
  • Evite comentários editoriais no corpo do texto — utilize a página de discussão para observações.
  • Utilize os recursos do Wikisource (predefinições, categorias, etc.) para indexação e organização documental.
  • Em caso de dúvidas paleográficas, preferir a manutenção do original com indicação clara de incerteza ou conjectura, inserindo [?] logo após o termo transcrito.