Anexo:Imprimir/Vinte e cinco de março
Índice [editar]
O Sonho [editar]
A Visão [editar]
| Vinte e cinco de março (O Séquito) por |
Lá vem... lá vem.., lá vem o esquife nauseabundo!...
Que silêncio, meu Deus, que silêncio profundo!
Uma legião de moscas tristes, silenciosas,
A três metros do chão abre as asas chorosas,
E vespas e morcegos, mochos e corujas
Voltejam sobre o ar meditativamente.
Anuns e bacuraus vão de casacas sujas
E como que sofrendo horrível dor de dente.
A dor transluz pungente assim como um punhal
No séquito disforme, eclético, infernal.
Nem um sinal se vê do ritual católico.
Tudo é tétrico, horrendo, frio, diabólico.
O firmamento é preto como as coisas pretas.
O mar escuridão. As nuvens grandes tetas
D'onde se escorre um sangue impuro, sifilítico.
O arvoredo é imóvel qual monte granítico.
E os rios vão correndo como uns cães mofinos.
A atmosfera tem uns cheiros fedentinos...
Lá vem.., lá vem.., lá vem o esquife pestilento!
E fui desanimando e fui perdendo o alento...
Senti um rude aperto. Era o espírito de Judas,
Que entrou a me explicar aquelas cenas mudas:
"Desperta, ó bom rapaz, sacode-te, olha cá.
O defunto é daqui, é do teu Ceará.
Aquele grupo nobre, de homens bem formados,
São negreiros do sul, comigo condenados.
Ouve. Começa agora um canto mavioso
De vozes guturais e de acento untuoso.
É terno canto-chão. São padres, são beatas,
Que foram virtuosos sendo escravocratas.
Não vês aquela fila que segue na frente
Levando, como cruz e lampiões sagrados,
Azorragues, chicotes, tronco e ferro ardente?
Pois são homens de Lei dos bons tempos passados.
Tu não verás assim enterro mais comprido!
Virgens, crianças, tropas, frades e cabido.
Qualquer classe acharás naquele funeral.
Lá vejo reis de Angola e reis de Portugal.
Não te horrorizes pois, rapaz, deste adjunto.
Há milhões e milhões de amigos do defunto.
Ele depois de andar mais de três séculos vivo
E sempre amado e sempre heroicamente forte,
Encontrou, afinal esse povo lascivo,
Esses cearenses brutos, sem cálculos, sem sorte.
Atravessou combates e traições e perigos.
Foi morto finalmente. Eis porque os amigos
Fazemos este enterro. E que ato mais sincero
Que a alma de Dionisio ir enterrar Nero?"
Passava então por nós o séquito hediondo.
Judas subiu a um tronco e um rouquenho estrondo
Saiu daquela boca escancarada e feia.
Senti-me vacilar e caí sobre a areia.
Começou a zunir a imensidão de moscas.
Tudo aplaudia as frases, infernais e toscas.
Ouvi o assobiar dos pássaros noturnos;
A reza dos besouros, tristes e soturnos;
Chocalhar as ossadas dos monstros humanos
Cruéis como um algoz, ladrões como ciganos.
Correu no espaço um cheiro imundo, deletério.
E vi como no ar um monstro cemitério.
Faltou-me então o solo e senti-me no espaço,
Caí como um caju maduro de três dias,
Como que arrebentando o meio do espinhaço.
E vi que foram sonho aquelas agonias.
Mas inda me zunia, ao meu ouvido humano,
A voz do orador, do Judas carcamano:
"Chorai, chorai, senhor! Chorai, chorai, senhora!
Morreu o Escravagismo, o enterro faz-se agora!"
E acordado ouvi a esplêndida alvorada
Em honra a Fortaleza, a pátria libertada.
Mas agora me lembro: do sonho terrível
Me ficou na lembrança um carro disponível,
Um carro sem ninguém, mas nobre, envolto em crepe,
Rico, tal noutro tempo um barco de Dieppe.
Judas me disse então: "Ajoelha-te, animal,
Pois não estás vendo ali o carro imperial?"
| Vinte e cinco de março (Sepultação) por |
Senti um pontapé desmesurado, elétrico.
Uma luz cor de enxofre e uma fumaça azul
Circundavam no espaço um personagem tétrico,
De cabelos de urtiga e cútis de paul;
Olhos como do cal das brancas sepulturas
E beiços cor de sangue. Duas dentaduras
Negras, pontudas, moles. Faces bem redondas
Tendo o mexer metódico do pêndulo e das ondas.
"Vamos fazer viagem. Mas só leves alma.
Pendura o corpo aí no torno do cabide.
Não receies o tempo, o inferno tudo acalma.
Eu te meto no bolso. Eia! A hora progride!
Deixa que tombe a chuva e que campeie o frio:
Nós somos invisíveis. Vamos pelo fio."
E entramos a girar num turbilhão medonho,
Ele o Judas tratante, eu o poeta bisonho.
Não sei por onde andei, mas em voltando aqui
Soube que fui parar no Itacolomi.
E era mesmo um monte, alto e muito alto.
Sobre um chão pedregoso calçado de alfato
A mesa se assentou. Dos antros da floresta
Saíram aos milhões os pares para a festa.
Eu vi que todos eles eram almas que
Como eu tinham deixado o corpo suspendido.
A muitos conheci, mas me ocultei (não vê!).
Andavam como a lesma. E todos como Judas
Tinham olhos de cal e unhas pontiagudas.
Se esparracharam logo em roda à mesa infinda.
Serviu-se fel de boi, graxa do Rio-Grande,
Doce de escarradeira e mel de sopa finda,
E tanta cousa mais... Depois o chefe expande
O peito chocalhento e fala aos conjurados:
"Quer sejais fazendeiros, condes, deputados,
Ou doutor, ou ladrão, ou monge, ou senador,
Ou bravo militar, ou mesmo imperador,
Todos sabeis bastante o motivo justíssimo
Que nos reúne aqui neste bosque escuríssimo.
Igual a nossa causa, incisiva, leônica,
Minha linguagem é, espartana, lacônica.
Eu digo pois devemos já e já e já
Como as secas torrar o povo do Ceará."
Foi um bater de mão, foi um bater de pé
E tantos juramentos sagrados, de fé,
Que a montanha oscilou, a Serra do Espinhaço,
Como quem leva um murro em cima do cachaço.
Mas pediu a palavra um tal republicano
Exigiu retirar-se o nome de um cigano
De uma conspiração tão digna de louvor.
E declarou que o nome era o de imperador.
Judas, porém, loquaz e bem experimentado,
Pula em cima da mesa, o punho arregaçado:
"Patife, sem-vergonha, vil especulador
Que depois de adular ao teu imperador
Vais reforçar o infame republicanismo,
Sabe que sem o rei não há escravagismo!!"
Então o presidente de toda a assembléia
Quer acalmar a Judas. Judas tem idéia
E sempre acalentou o amor da monarquia.
Saímos bruscamente abandonando a orgia.
Eis-me de novo a andar na imensidão horrenda...
O raio lá por cima encrusa-se, faz renda,
E calorosamente ferve a trovoada.
O frio corta o pêlo assim como uma espada.
Pervagamos assim turbilhonando à toa
E creio até andamos perto de Lisboa.
Num momento, porém, nós vimos lacerar-se
A nuvem sob nós. E do rasgão celeste
Nós vimos lá embaixo o mundo, esse disfarce.
O mundo estava esguio, esguio tal cipreste.
Judas levou a mão ao estúpido bestunto.
Pensou. Nós nos soltamos. Rolamos ao chão
Viemos embarrar no esquife de um defunto.
E Judas foi de ventas dentro do caixão...
Caí mais de terror do que de esfalfamento
Reconhecendo o horrendo e imundo enterramento.
O cadáver estava ainda não sepulto.
Via-se, ao fuzilar, o seu gelado vulto
Todo dilacerado e porejando pus,
Mas nem um ar de Cristo, nem um ar de cruz...
Quanto mais se cavava para ele a cova
Mais a terra se upava. Esforços inauditos!
"Enterre-o na pedra, no azul da corcova
Do velho firmamento. Os animais malditos
Que dele façam pasto. Atirai-o no mar.
Ou mandem-no meter num tronco secular.
Ide-o mergulhar nas águas do Amazonas,
Ou ponde-o de conserva em óleo de mamonas.
Levai-o para a Itália e num moderno forno
De boa cremação mande-o esturricar
E botai-o então para servir de adorno
Em redoma de vidro e ponde-o num altar..."
— Cala-te, rei Filipe, já estás amolando!
Tu pensas que é no tempo das Espanhas, quando
Tu pintavas o diabo e o clero te aplaudia?
O clero hoje não faz o que outrora fazia...
Tudo que ele aí disse já fizemos, Judas:
Tudo fez como a terra. Urge nos acudas!
'Ô meu senhor Cão-Coxo, eu já não sou moderno.
Por isto penso bem. Guardemos lá no inferno
O cadáver precioso — Escravidão Cearense.
Que siga em corpo e alma. Ele não nos pertence?
"Ninguém o quis por lá! Houve muito barulho"
Quase que há muito pau, quase que há sarrabulho."
Judas pôs-se a pensar. Por fim pediu um cento
De possantes diabos. Nas ondas do vento
Ei-los com o cadáver às voltas. Eu fico
Porque na grande queda arrebentei o bico.
Cá de baixo o Cão-Coxo aplicando a luneta
Como quem observa o rabo de um cometa
Num céu sem resplendor, sem curva, sem azul,
Entrou a perguntar: "Ó Judas, onde o levas?
"Aos áureos conjurados negreiros do sul
Que são mui bons Adões e muito boas Evas.
Eu deixei-os há pouco em bela contradança,
Devem, ter bem disposta a excomungada pança!
Que melhor, respondei, demônios brasileiros,
Túmulo da Escravidão que o bucho dos negreiros?"
| Vinte e cinco de março (Memoração) por |
Foi no recinto antigo, nobre e vitalício,
Que eu vi se reunir o infernal comício.
O campo de Sant'Anna, a sós, despovoado,
Via o entrar das almas no velho senado.
Lá estava presidindo o grande Dom Mefisto
E era secretário o frade Dom Tartufo,
Que tem lábios de mel e tem boca de quisto.
Em vez de campainha se batia um rufo.
A sala foi se enchendo. E as pálidas paredes
Fugiam pouco a pouco e a sala foi crescendo.
As táboas do soalho, assim como umas redes,
Balançavam, cresciam, com ruído horrendo.
Uns diabos que haviam chegado da rua
Traziam cada qual um pedaço de lua
Espetado na ponta de esquálido bambu,
E essa era a luz. Estava tudo nu.
O Sr. secretário preparava a ata,
Com toda a precaução, de uma sessão transata
O papel eram peles frescas arrancadas
Do lombo escravo e bem curtidas e pautadas;
Servia de tinteiro o crânio de Guiteau;
A pena era a tal com que o Czar assinou
A sentença de morte aos bravos regicidas;
A tinta, santo Deus, saíra das feridas
Quentes ainda até dos escravos no tronco...
Ouviu-se pelo chão o perpassar de um ronco.
Era Satã que vinha em traje de doutor.
Tomou assento. E houve um palmejar de horror...
Desenrolando um maço de papéis imundos
Fitou na imensidão os olhos negrebundos.
Começou a girar a casa da assembléia.
— Fui eu mesmo em pessoa fazer inspeção:
Estou pronto a jurar que nem sequer diarréia
Causou o Ceará em dame Escravidão...
— Enganas-te, Satã. Tu és um animal.
Nada viste ferido, nada fraturado,
E ela tem por dentro um saco aneurismal!
A princesa, coitada, a luz do teu reinado,
Sua Alteza a Senhora Escravidão Brasilea,
Já não há de querer que o meu saber quisile-a.
Mas foi ela composta de Escravidõezinhas:
Acontece que o morto Escravidão Cearense
No todo imperial era uma cavazinha
Que os médicos a quem o teu saber não vence
Damos o nome simples, natural, de artéria.
É fácil de quebrar. Quebrando-se, adeusinho!...
Não te lembras daquela sepulcral miséria?
Pois era o Ceará no clirvsol, no cadinho.
"Blasfêmia! Excomungado! Seja pronto expulso!"
Seguiu-se no recinto um barulhar convulso:
Agarraram no pobre, franco Triboulet
E o lançaram de um soco no mar de Guiné.
Entrou-se a discutir como devia ser
O monumento que eles deviam de erguer
Para rememorar o nome do finado.
Então foi que houve pau nos bancos do senado.
Já a casa corria as vastidões do ar
Roncando como um touro ou como um forte mar.
Nada puderam pôr, naturalmente, a votos.
Pois as almas dos vivos formaram partido
Contrário ao dos defuntos, velhos, ignotos.
Era uma ruim mulher ao pé de um ruim marido.
Judas, que sempre foi excelente político,
Faz este requerimento exótico, mefítico:
"Duas opiniões se ouça mais diversas
(Time is money. Dinheiro. Tempo. E não conversas):
A do bom monarquista e mau republicano
Que já não quer o rei que é para ter escravos
E a daqueles, senhores, moços muito bravos
Que assinaram febris, heróis a todo o pano,
A grande panacéia — o podre Manifesto,
Que serviu de toalha e hoje é lava-pratos...
Que almas do lado oposto vão dizendo o resto,
Que eu não falo por mim — eu falo por boatos.
Havia pelo ar um cheiro tão imundo
Como se uma latrina ali quebrasse o fundo.
Era cada vez mais espatifada a ordem.
Uns já trocam bofetes, outros já se mordem.
Giram em turbilhão pelo crivo das serras.
Já pelo alto mar, já pelas altas terras.
E eu, desamparado pelo amigo Judas
E me achando a lutar aos beijos com a morte.
Enxerguei no horizonte umas luzes agudas
Que iam para o Sul, que vinham lá do Norte.
E seguiu-se o clangor de milhões de clarins
Tangidos por soldados da cor de alfenins.
Pelo alto dos céus vinha o cortejo imenso.
Soldados a cavalo em pássaros alvíssimos
E nuvens exalando ao ar sublime incenso.
A luz tinha um vislumbre, uns raios ferocíssimos.
Um bando de crianças derramando flores
E um coro de virgens decantando amores.
O ar que arrodeava-os era cor de rosa.
Cabelos de negror. Pele a mais cetinosa.
Calçavam de rubi, trajavam de diamantes.
Treluziam na luz armas coruscantes
Do esplendoroso, etéreo, enorme batalhão,
Um cavaleiro idoso, barbas a Moisés,
Olhos de seta audaz e músculos de leão
Tinha nos pés e mãos a marca das galés
E tinha no pescoço a marca de uma corda.
E no corpo infinitos rastros cor do sol.
Como que de seu todo o ânimo transborda,
Deixa depois de si como que um arrebol,
Tem a severidade justa de Licurgo,
Tem a bravura bela dos sublimes Gracos,
O misterioso olhar de um grande taumaturgo
E é capaz de partir um trono quatro nacos.
Diante dele foge a reunião negreira.
Os diabos se despenham, zunem na carreira.
Vão de pernas pra o ar, vão dando cambalhotas,
Um perdeu a barriga e outro perde as botas...
Ouve-se um trovejar e um ranger de dentes...
O Corcovado inquire às luzes—Quem vem lá?
— Senhor, é o sempre heróico mártir Tiradentes.
Vem do Norte do império, vem do Ceará,
Onde foi, informado por Pedro Pereira,
Ver a primeira pátria livre brasileira.
| Vinte e cinco de março (A Ilha da Quimera) por |
É quase inacessível. Dorme num penhasco.
O mar em derredor é negro. O ar, sombrio,
É para os habitantes horrido carrasco.
O ceu é achatado. O arvoredo esguio.
A vista em vão perfura o seio dos abismos:
Céu e mar, céu e mar... nada mais, nada mais.
A onda está constantemente em paroxismos.
Nem nuvem, nem navio ali passou jamais.
Não há peixe no mar, nem ave no ambiente.
Tem risos de chacal ao ver o sol ardente
E mostra a ossada suja, descarnada, nua,
Escancara-se até, imoralmente, a lua.
Todos que lá têm ido, poucos, muito poucos,
Só viram lá por dentro escuridão espessa.
Tiveram de sofrer o título de loucos.
Quase que não é ilha — quase que é uma eça.
Pois é naquela rocha tétrica e tão feia
Que está preso o futuro e que está presa a idéia.
As leis da matemática, observações da física,
A experiência química, a bela astronomia,
Quer as divagações da velha metafísica,
Quer as afirmações de dame teologia,
Ou seja a biologia — filha do transformismo,
Ou a sociologia, ou o parlamentarismo,
Venha a lei de Moisés, venha a lei indiânica,
Ou venha a escola clássica, ou siga-se a germânica,
Venha monsieur Hugo, venha monsieur Zola,
Que a vida passe além, ou que fique por cá...
Todas as grandes molas o ideal do homem,
Que os tempos fazem vir e que os tempos consomem,
Antes de vir ao mundo, numa certa era,
Estavam prisioneiras. Foram conquistadas
Pelo Gênio feliz à ilha da Quimera:
Foi bala o pensamento e lanças e espadas.
Corria na amplidão um vento desbragado,
Rijo como Catão, cruel como um soldado:
Vinha enrolando a nuvem, distendendo a vaga,
Cantando uma canção, uns versos de Gonzaga,
O relâmpago fere a escuridão terrível
E rompe a trovoada em coro irresistível.
Cai uma chuva estranha, bela, misteriosa,
Feita de pingos de ouro e muito luminosa,
A ponto de inundar de luz a atmosfera.
Via-se então o mar bramir como uma fera.
Ouviu-se pelo ar uns sons muito esquisitos,
Divinos, imortais, mesmo muito bonitos.
E lá por cima, um pouco abaixo das estrelas,
Via-se coisas lindas, via-se coisas belas.
Tiradentes voltava com muito maiores
E muito mais luzidos, fortes batalhões:
Bravos do Paraguai — monstros como condores
E os grandes heróis de nossas revoluções,
Mais digno cada qual da pena de Esquiros.
Era uma passeata celeste a flambeaux.
Washington, Bolívar e Lincoln e Juarez
Vinham cantando um hino um pouco marselhês
Vinha o Pedro Pereira e vinha o Rio Branco,
Montando cada qual o seu pássaro branco.
Ferreira de Menezes, o pardo Luiz Gama,
Um no dorso do vento, um nas asas da fama.
E vinha imensidão de virgens formosíssimas
Que cantavam nas harpas canções celestiais.
No ambiente havia ondulações dulcíssimas,
Amenas como um beijo, moles, sensuais.
Como que aquela enorme imensidão de gente
Vivia de harmonias, respirava hinos.
Corria em derredor um cheiro enlanguescente...
Ferozes como leões, mansos como meninos,
Em todos pervagava um riso genial.
Tinham as expressões perfeitas do ideal.
E como as mutações de cena teatrais
A ilha se mudou. Vastas arcadarias,
Como costumam ter as grandes catedrais,
Iam perder-se além na curva do oceano.
E salas e divãs e mesas e iguarias
Tudo com luxo além do pensamento humano.
Torres com seus faróis, jardins com suas flores,
Homens com seu poder, mulher com seus amores.
As roupas insulares eram ricamente
Feitas do que há macio, belo, reluzente,
No centro havia um vasto e lúgubre salão.
Foi lá que houve discurso e houve recepção.
Falou primeiro em prosa o moço Rocha Lima,
Depois recitou versos o Joaquim de Souza.
Que doce que era o metro e que florida a rima!
Um quadro que arrebata, um quadro que endeusa!...
Belíssimas mulheres vimos ante nós,
Que angélicos olhares, que divina a voz!
Estavam quase todas presas, algemadas!...
Se via as carnes finas meio arroxeadas.
Algumas conheci: A Paz e a Verdade,
Navegação Aérea, Porto do Ceará,
Casamento Civil, a Lei, a Igualdade,
E outras muitas mais, que todas estão lá.
Então o Rio Branco disse a uma delas
Umas palavras santas, ricas e singelas.
Disse que vinham dar um parabéns fecundo
A ela, a mais bonita, a ela — a Liberdade,
Porque no Ceará matou-se o bicho imundo
Causa primordial de sua infelicidade.
A carcereira veio cuidadosa então
E quebrou-lhe os grilhões do lindo pé direito.
Chama-se a carcereira dama Evolução.
Veio depois um velho, operário, bem feito,
Sob o pó do trabalho e respondeu assim:
"Obrigado, senhores. Despende de mim.
Minha filha vivia livre na floresta.
Mas chegou no Brasil o tal Escravagismo
Convencera ao rei (que é sempre muito besta)
Que a devia exilar aqui para este abismo.
Para que ela volte um dia a sua pátria amada
Talvez seja preciso o golpe de uma espada.
Começais a matar o pior inimigo,
Mas depois inda há outro. O tempo chegará.
Façamos a saúde: Eia! Todos comigo!
Bebamos a saúde do heróico Ceará!
Há de vir, há de vir no futuro uma era
Em que não morarei na ilha da Quimera.
Tende-me sempre a mim dentro do coração:
O pai da Liberdade, o velho Revolução."
| Vinte e cinco de março (Pátria) por |
Eis-me aqui de calção e jaqueta de cor
E tudo o que é preciso ao traje de um criado.
Oh! Muito pode a idéia, muito pode o Amor!
Que havia de fazer? Fiquei apaixonado...
Enquanto os oradores faziam discursos
Eu num canto arredado inventava uns recursos
Para ficar na ilha. Ao menos eu veria...
Assim adormeci. E quando eu despertei
Vi ao redor de mim a noite horrenda e fria.
Confesso, tive horror e sem querer gritei.
Deixaram-me ficar. Mas com a condição
De servir de criado às virgens da prisão...
Mas aquele rochedo era tão singular
Que a gente era a dormir... era logo sonhar
Cousas extravagantes, lindas, engenhosas!
Eu travava, sonhei, discussões calorosas
Com a amável senhora dona carcereira.
Assunto principal — a pátria brasileira.
Pátria, querida pátria! Eu vejo-te de longe
A divagar nas praças ocas do porvir.
Pensas como Platão, meditas como um monge.
Vejo-te soluçar, vejo-te sucumbir.
Se a minha doce Ela, a virgem Liberdade
Te pudesse abraçar em plena liberdade...
Mas tudo é sem caráter, gélido, sem cor.
Há duas prostitutas corrompendo o Ódio,
Há duas prostitutas corrompendo o Amor.
Uma é o cativeiro, híbrido, serôdio;
A outra é a coroa, inútil, corruptora,
Ela afoga o civismo, ela torce o talento,
Mente como um ladrão, engana, ilude, gora.
Com estas duas bestas haverá jumento
Que faça vir ao mundo um asno assaz possante
Capaz de carregar o peso de um gigante?...
Há gêneros nacionais, boas mercadorias,
E basta de importar da Europa as dinastias.
Pátria, querida pátria! Faça-se a política.
Mas não esta que existe, amarela, sem crítica,
Que cifra-se em berrar no exílio a oposição
Enquanto a outra lambe os cobres da nação.
E não se há de mudar? Querem viver assim?
Quem é filho de Adão só pode ser Caim?
Não teremos história e nem literatura
Enquanto houver o rei e houver escravatura:
A imprensa há de ser sempre flácida e inútil,
A Representação engodo triste e fútil,
E o povo sempre besta, pobre basbacão,
Porque não há partido sem a opinião.
Não vistes inda há pouco o coroado chefe,
Incapaz de afrontar o áureo magarefe,
Adocicar tão bem os lábios dos jornais
Mostrando uns pretextinhos, fúteis... imperiais,
Negando-se assistir a festa do Ceará?...
Se há Luiz XVI há de haver um Marat.
Pátria, querida pátria! Vê que tu não podes
Amar a um rei Pilatos. Ele como Herodes
Pode fazer de ti um mártir João Batista...
Pátria, querida pátria! Pois não vês a lista
Hedionda, repugnante, das traições havidas
Dos que, pelo egoísmo, deram suas vidas?...
Amo o azul dos céus e o rubor da pitanga
Irisados no albor da casta madrugada.
Antipatizo as duas cores do Ipiranga
Que têm assim uns tons de moeda azinhavrada.
Pátria, querida pátria! Hás de querer, tu,
Que após o patriotismo e sacrifícios feitos,
Nós fiquemos fossando, estúpido tatu,
Nos restos fedorentos, pútridos, desfeitos,
Das velhas monarquias, frígidas, malucas?
Não é assim que pensas, nem assim que educas.
Ouvi por trás de mim uma voz de cristal.
Vi. Era a Liberdade sorrindo, sensual.
Eu vim com Ela até o frio pedregulho
Onde espirava o mar com um surdo barulho.
Como estava bonita a minha doce ama!
Recosta-se ao meu ombro em languido cismar,
Recuo com respeito, fujo, ela me chama,
Senta-me ao pé de si. Torna-se a recostar.
— Senhora, desculpai; mas sou simples criado...
Temo por vós, senhora, e serei dispensado...
— Oh! tu não sairás! Meu pai gosta de ti.
Tu prometes ficar? tu prometes? devera?
— Enquanto estiverdes prisioneira aqui,
Senhora, eu ficarei na ilha da Quimera.
Eu vos amo, senhora! E saberei morrer
Por vosso amor, donzela. Que estéril viver
Eu passava sem ver-vos! Oh que doce dia!
Me sinto reviver! Minha alma se extasia!
Ligados pelo Amor, fortíssimo cadarço,
Ao calor do eternal VINTE E CINCO DE MARÇO,
Alegres como hebreus voltando a Jerusalém,
Ambos adormecemos. Ela e eu também.
| GNU Free Documentation License |
| A editoriação e comentários desta obra estão licenciados nos termos da GNU Free Documentation License. |
Version 1.2, November 2002
- Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
- 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
- Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
- of this license document, but changing it is not allowed.
- 0. PREAMBLE
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.
- 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law.
A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text.
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements", "Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title" of such a section when you modify the Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License.
- 2. VERBATIM COPYING
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.
- 3. COPYING IN QUANTITY
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.
- 4. MODIFICATIONS
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
- A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.
- B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement.
- C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher.
- D. Preserve all the copyright notices of the Document.
- E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices.
- F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
- G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice.
- H. Include an unaltered copy of this License.
- I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.
- J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission.
- K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.
- L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.
- M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version.
- N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section.
- O. Preserve any Warranty Disclaimers.
If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
- 5. COMBINING DOCUMENTS
You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements", and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections Entitled "Endorsements."
- 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
- 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
- 8. TRANSLATION
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", "Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title.
- 9. TERMINATION
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
- 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
- How to use this License for your documents
To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
- Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
- under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
- or any later version published by the Free Software Foundation;
- with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
- A copy of the license is included in the section entitled "GNU
- Free Documentation License".
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the "with...Texts." line with this:
- with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
- Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation.
If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
