Utilizador:Sir Lestaty de Lioncourt/Archive/November/2008

Wikisource, a biblioteca livre
Ir para: navegação, pesquisa
Network Mac.png
Sir Lestaty de Lioncourt ( talk contribs count logs page moves block log email )
Sandbox / Caixa de areiaTextEdit Mac.png
( en ): Please note that I reply to your query on this talk page, in order to centralize and archive all discussion; if you prefer otherwise, please tell me so.

( pt ): Por favor note que eu respondo ao seu contato nesta página, de modo a centralizar e arquivar toda a discussão; se desejar resposta na sua discussão, notifique-me do mesmo.

I Can See You!
Archive / ArquivoFile-manager.png
Archive / Arquivo

2007 - I · II · III · IV · V · VI · VII · VIII · IX · X · XI · XII
2008 - I · II · III · IV · V · VI · VII · VIII · IX · X · XI · XII
2009 - I · II · III · IV · V · VI · VII · VIII · IX · X · XI · XII
2010 - I · II · III · IV · V · VI · VII · VIII · IX · X · XI · XII


Thanks for welcome [editar]

I apologize for English.

It could be strange that an Italian, who can't speak at all Portuguese, is registered here as a user... nevertheless, there is a sound reason.

I'm engaged into entering equitation books into wikisource; I worked first into en.source, then into it.source; recently I discovered withe the help of a friend Bem Cavalgar in its original, transcripted version, and I uploaded it into Commons, and here as a proofread project. Obviously I had no hope to work effectively about it but... I got a mail by Cecilia, a Brasilian woman living in Italy, and... Brasil = Portoguese... I tried to invite her here and she accepted! Now she is Usuário:Caciliajordao, and we just beagn to work together about Galeria:Bem cavalgar.djvu. A strange pair... I know something about wikisource, but can't speak portoguese; she is absolutely new about wiki in general and wikisource in particular, and can't speak English...

Bem cavalgar is far from a simple work. It's ancient portuguese (1400), with many medioeval writing conventions: but is really an important book, probably the only document about medioeval horsemanship. I read it into an English translation, it is deep and moving. Dom Duarte was a great man. I just saw, Cecilia needs help (both about transcription conventions and in general about the need of going on "fielmente" ;-) - so I ask you, or any other expert, to help her; I'll do my best, but I understand that some more help is needed!. --Alex brollo 18h14min de 1 de Novembro de 2008 (UTC)