Discussão:Relatório do IPCC : Aquecimento global de 1,5°C

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Wikisource, a biblioteca livre

Os seguintes termos necessitam ser conferidos[editar]

Billion
optei por "mil milhões", mas dependendo da fonte o sentido poderia ser "milhão de milhões" (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/biliao-e-mil-milhoes/10391)
Black carbon
optei por "carbono negro" (OK) https://pt.wikipedia.org/wiki/Carbono_negro
Deployment
optei por "aplicação"
Mitigation
corrigido para mitigação (em vez de "atenuação") (OK), por ser utilizado no site da APA
Overshoot
optei por "superação"; outras possibilidades a explorar incluem "exceder" ou "ultrapassagem"
Pathways
optei por "cenários" em vez de vias (outra possibilidade poderá ser "projecções")
Portfolio
optei por deixar a palavra (latim), mas em alguns casos optei por "carteira"
Radiative forcing
optei "força radiativa" (em vez de "perturbação radiativa") depois de encontrar o termo num artigo da APA https://www.apambiente.pt/index.php?ref=16&subref=81&sub2ref=118&sub3ref=393 (OK)
Trade-off
optei por "solução de compromisso"; parece-me demasiado optimista, mas está esclarecido ao longo do documento

Siglas[editar]

Optei por manter as siglas originais (negrito) para evitar problemas de compreensão devidos à tradução de siglas para outras não conhecidas

Agriculture, Forestry and Other Land Use (AFOLU)
Agricultura, silvicultura e outros usos do solo
Bioenergy with Carbon Capture and Storage (BECCS)
Bioenergia com captura e armazenamento de Carbono (BCAC)
Carbon Dioxide Removal (CDR)
Remoção de dióxido de carbono (RDC)
DACCS
Armazenamento direto de carbono atmosférico
CCUS
Captura, utilização e armazenamento de carbono
GMST
Temperatura Média Global de Superfície (TMGS)
IPCC
Painel Intergovernamental para as Alterações Climáticas (PIAC)
SDG
Objectivos de desenvolvimento sustentável (ODSs)
Solar Radiation Measures (SRM)
Medidas de alteração da radiação solar
Summary for policy makers (SPM)
Resumo para os decisores políticos (SDP)

(etc.)

Objectivos do desenvolvimento sustentável[editar]

tradução em versão portuguesa aqui: https://go-goals.org/pt-pt/

Last graphic : Soluções de compromisso versus compromisso[editar]

Regarding the last graphic I have to shorten "Soluções de compromisso" to "Compromisso" because there is not enough space. If you have a better suggestion i will apply it. --Effco (discussão) 09h58min de 23 de março de 2019 (UTC)[responder]

SDG versus ODS[editar]

Should we use the English SDG acronym or the Portuguese acronym ODS ? --Effco (discussão) 10h00min de 23 de março de 2019 (UTC)[responder]

I opted (in all acronyms) to use the original one (leaving the translation here in the discussion, together with suggested "pt-versions" in case an expert agrees that they are well known). In portugal it is not common to translate acronyms and it may cause some misunderstandings. So far none of the colleagues I contacted suggested to change. --Hera-pt (discussão) 20h05min de 24 de março de 2019 (UTC)[responder]