Em Tradução:Use and Abuse of Wine, etc.
Esta página ou seção faz parte de uma obra que ainda está em processo de tradução. Ajude a traduzir! →
Por favor, mantenha este aviso até que toda a obra tenha sido traduzida. |
A tradução deste texto foi iniciada, mas aparentemente foi abandonada! Caso tenha conhecimentos do idioma original, remova esta marca e continue com o esforço já iniciado. O último progresso foi em Junho de 2008. |
Seção 1
[editar]Use and Abuse of Wine, etc.
Uso e abuso do vinho, etc.
The testimony of the Bible to the:
O testemunho da Bíblia quanto ao:
with a notice of the corresponding terms in the Hebrew and Greek Scriptures, and remarks on the chief objections of modern times.
com explicações dos termos correspondentes nas Escrituras em hebraico e grego, e observações sobre as principais objeções dos tempos modernos.
W. Kelly.
W. Kelly.
[The Hebrew characters are inserted with a transliteration only at the first mention of each word, thereafter only the transliteration is given.]
[Os caracteres Hebraicos são mostrados como uma transliteração apenas na primeira menção de cada palavra, daí por diante somente a transliteração é mencionada.]
CONTENTS.
CONTEÚDO.
Introduction, — sin and its remedy
Introdução, - o pecado e sua cura
Estimate of each, by faith and by unbelief
Previsão de cada um, pela fé e pela incredulidade
The Teetotal system
O sistema "Abstêmico"
The Gospel
O Evangelho
Use and abuse of Wine in the Old and New Testaments
Uso e abuso do vinho no Velho e no Novo Testamento
General result of this review
Resultado geral desta análise
Twofold division of Teetotallers
Dupla divisão dos adeptos do sistema "Abstêmico"
Scriptural argument of the extreme party
Argumentos escriturísticos do grupo radical
Scriptural argument of the moderate party.
Argumentos escriturísticos do grupo moderado
Summary of the various words in the Bible translated "wine," etc., or connected therewith, and all their occurrences:
Síntese das várias palavras na Bíblia traduzidas por "vinho", etc, ou com ela relacionados, e todas as suas ocorrências:
THE HEBREW OLD TESTAMENT.
O ANTIGO TESTAMENTO HEBRAICO.
§ 1. YAYIN
§ 1. YAYIN
§ 2. TIROSH
§ 2. TIROSH
§ 3. CHAMAR
§ 3. CHAMAR
§ 4. SOVEH
§ 4. SOVEH
§ 5. ASIS
§ 5. ASIS
§ 6. MIMSAK
§ 6. MIMSAK
§ 7. SHEKAR
§ 7. SHEKAR
§ 8. SHEMARIM
§ 8. SHEMARIM
§ 9. YEKEV
§ 9. YEKEV
§ 10. ASHISHEH ANAVIM
§ 10. ASHISHEH ANAVIM
§ 11. DEVASH and MAMTAKKIM
§ 11. DEVASH and MAMTAKKIM
§ 12. DEMA
§ 12. DEMA
§ 13. CHOMETZ
§ 13. CHOMETZ
THE GREEK NEW TESTAMENT.
O NOVO TESTAMENTO GREGO
§ 1. Οῖνος
§ 1. Οῖνος
§ 2. Ἄκρατος
§ 2. Ἄκρατος
§ 3. Γλεῦκος
§ 3. Γλεῦκος
§ 4. Είκερα
§ 4. Είκερα
§ 5. Γέννημα ἀμπέλου.
§ 5. Γέννημα ἀμπέλου.
Heresies linked with extreme Teetotalism:
Heresias ligadas à Abstemia extrema
I. — Plenary inspiration denied
I. - Inspiração plena negada
II. — The atonement ridiculed
II. — A expiação ridicularizada
Conclusion
Conclusão
Seção 2
[editar]2.1
[editar]THE USE AND ABUSE OF WINE
The question of sin, in one shape or another, has, from the first, agitated men's minds. It could not be otherwise. For God erects a tribunal in the conscience of all, — even of the Gentiles who had not His written testimony. (Rom. 2) Philosophy gave neither solution to the problems of the intellect, nor relief to the anxieties of the heart; for as it could not rise to the Infinite Source of all good, so it did not dare to descend to the depth of the sinner's need. Evading the difficulties as long as was possible, it ended at last with denying all truth as to either. "The world by wisdom knew not God;" and where He is unknown, so is sin in its source, its nature and its doom.
O USO E O ABUSO DO VINHO
A questão do pecado, de uma forma ou de outra, tem, desde o princípio, agitado a mente do homem. Não poderia ser de outra forma. Pois Deus construiu um tribunal na consciência de todos, mesmo dos gentios que não tinham Seu testemunho escrito (Rom. 2). A Filosofia tampouco deu solução para os problemas do intelecto, ou alívio para as angústias do coração; pois já que ela não poderia subir para a infinita Fonte de toda a bondade, da mesma forma não se atreveu a descer para a profundidade da necessidade do pecador. Fugindo das dificuldades enquanto foi possível, terminou finalmente com a negação de toda a verdade como todos os outros. "O mundo pela sabedoria não conheceu a Deus;" e onde Ele é desconhecido, então é pecado a sua origem, a sua natureza e o seu castigo.
2.2
[editar]On the other hand, the family of faith have ever had a certain knowledge of God, and therefore of themselves. This gradually increased from the word of judgment on the Serpent, till the Seed came to whom the promise was made. Thus the knowledge, though true and received with a divine conviction, was necessarily partial, as indeed the revelation was, till, in these last days, God spake by His Son, the brightness of His glory, and the express image of His person. In Him, specially in His death, the real character of everything was made manifest. There the badness of man, set on by Satan's craft, was met and overcome by the goodness of God. The darkness is past, and the true light now shineth. There is no veil, as there once was in Judaism. With the cross it could not co-exist. but was rent from top to bottom. And if the holy light of God displays what the sinner is in his wants and wretchedness, it cannot but display the ample provision which God has made in the blood of His own Lamb. Thus is the poor believer taught what sin is by what it has cost the Son of God; and he adores as he sees that where sin has abounded, grace did much more abound.
Por outro lado, a família da fé nunca teve um certo conhecimento de Deus, e, portanto, de si próprios. Isso aumentou gradualmente a partir da palavra de julgamento sobre a serpente, até que a Semente viesse a quem a promessa foi feita. Assim, o conhecimento, embora verdadeiro e recebido com uma convicção divina, foi necessariamente parcial, como aliás foi a revelação, até que, nestes últimos dias, Deus falou por seu Filho, o brilho de sua glória, e a imagem expressa de Sua pessoa. N'Ele, especialmente na Sua morte, o verdadeiro caráter de tudo foi manifesto. Ali a maldade do homem, juntamente com as artimanhas de Satanás, foram atingidos e superados pela bondade de Deus. A escuridão é passado, e agora a verdadeira luz brilha. Não existe mais um véu, que uma vez existiu no judaísmo. Com a cruz não poderia co-existir, e assim foi rasgado de alto a baixo. E, se a santa luz de Deus mostra que o pecador está em seus desejos e miséria, não pode exibir menos que a ampla oferta que Deus tem feito no sangue do Seu próprio Cordeiro. Assim é o pobre crente ensinado que o pecado é aquilo que custou o Filho de Deus; e ele assim adora ao ver que onde abundou o pecado, superabundou a Graça.
2.3
[editar]Hence the distance between the wisest unbeliever and the least instructed believer in their thoughts about sin. To the one, Jesus is nothing; he may admire, and ask what is truth, but, like Pilate, he goes out without waiting for an answer. To the other, Jesus is all, Jesus is truth, and he knows it to his peace and blessing. The former is satisfied with stepping into the troubled waters of Bethesda — with a reformation of man as he is. The latter sees in sin, not sickness only, but moral death, and therefore can rest in nothing short of the quickening power of the Son of God. He knows that for faith is reserved the resurrection of life, the complement of the spiritual resurrection which is already enjoyed. Alas! he knows too that those who hear not the Saviour's voice have not life, and cannot escape the judgment which shall be executed by and by. "We know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true: and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life." (1 John 5:19, 20.)
Temos portanto a distância entre o incrédulo mais sábio e o crente menos instruído no que diz respeito a seus pensamentos sobre pecado. Para o primeiro, Jesus é nada; ele pode admirar, e questionar o que é a verdade, mas, como Pilatus, ele se retira sem esperar pela resposta. Para o outro, Jesus é tudo, Jesus é verdade, e por saber isto ele tem paz e benção. O primeiro se satisfaz em se encaminhar nas agitadas águas de Bethesta [referência ao tanque de Betesta onde se supunha que um anjo movia as águas para cura do primeiro enfermo que ali entrasse] — com uma reforma [cura] de um homem que ele é. O outro vê que está em pecado, não em enfermidade apenas mas, também em morte moral, e não pode descansar em nada menos que o poder vital do Filho de Deus. Ele sabe que a ressurreição da vida está reservada para a fé como o complemento da ressurreição espiritual que também é experimentada. Além disso, ele sabe também que os que não ouvem a voz do Salvador não tem vida, e não podem escapar do julgamento, o qual será executado futuramente. "Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno. E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna." (1 João 5:19,20)
2.4
[editar]Now, the Teetotal system, however modified, will be found to offend against these fundamental truths. Having a low estimate of sin, it presents as low a remedy. Even as to the single evil with which it seeks to deal, it barely skims the surface. It does not, it cannot touch the heart within, and so it wreaks its vengeance upon the liquors without. Pharisaism washed the hands, Teetotalism washes the lips. But the same word of the Lord detects the inadequacy of both. "Hearken unto me every one of you, and understand: there is nothing from without a man that, entering into him, can defile him; but the things which come out of him, those are they that defile the man. If any man have ears to hear, let him hear." (Mark 7: 14-16.) The entire spring of moral action, the heart, is corrupt before God. What man is, taints what he does. Hence, while the human method is to cut off this and that, the divine is, first of all, to make the tree good. If that be done, good fruit is sure to follow: if not done, the more men work about it they only get more bad fruit.
De fato, o sistema de Abstemia Extrema, ainda que amenizado, será uma ofensa contra as verdades fundamentais. Tendo uma baixa estimativa do pecado, ele apresenta igualmente um remédio de baixo valor. Mesmo contra o único mal que supõe tratar, ele meramente limpa a superfície. Já que ele não pode tocar no coração, ele direciona a sua vingança contra licores. O farisaísmo lava suas mãos, e os Abstêmios limpam os lábios. Mas a mesma Palavra do Senhor detecta a inadequação de ambos: "E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei. Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina. Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça" (Marcos 7:14-16). Toda a fonte das ações morais, o coração, é corrupta diante de Deus. O que o homem é, mancha o que ele faz. Desta forma, enquanto que o método humano é cortar ou proibir isto ou aquilo, o método divino é, em primeiro lugar, tornar a árvore sã. Se isto é feito, certamente bons frutos virão; se não, o máximo esforço dos homens só trará como resultado mais frutos maus.
2.5
[editar]It is a new life which the sinner requires as the starting point; not a step Godward can be taken previously. But it is precisely this which the Gospel proclaims at once, without money and without price. The gift, the free gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. And God will own no way, no truth, no life, no Saviour but His Son. Therefore, to occupy men with a teetotal pledge, is in fact to divert them at best with a quack medicine, and this, not for the root of the disease, but for a particular symptom — to divert them, I say, from the Gospel, which is as efficacious a cure in the drunkard's case as in all others. For it is the power of God unto every one that believeth.
É uma nova vida que o pecador necessita como ponto de partida; nenhum passo diante de Deus pode ser dado previamente. E é precisamente isto que o Evangelho proclama de uma vez por todas, sem dinheiro e sem preço. O dom, o dom gratuito de Deus é a vida eterna, através de Jesus Cristo nosso Senhor. E Deus não confessará nenhum caminho, nenhuma verdade, nenhuma vida, nenhum Salvador, mas Seu Filho. Por conseguinte, ocupar os homens com um compromisso abstêmico é na verdade distraí-los com remédio de curandeiro, e este remédio ainda por cima não ataca a raiz do problema, mas um sintoma particular. Isto é distraí-los, eu afirmo, do Evangelho, que é cura eficaz tanto no caso dos bêbados quanto em todos os outros casos.
2.6
[editar]Since the days of Cain, man has never wanted some new or revived invention wherewith to patch up his outcast condition. If Teetotalism, then, had come forward merely as a medical discovery, or even as a branch of philanthropy, it might have passed unnoticed save by those whom it concerns. But seeing that, in its grossest form, it taunts the servants of Christ with their vain efforts, and professes to outdo the Gospel; seeing that, in its least offensive shape, it claims Scriptural authority, and aspires to be the pioneer and the handmaid of the Gospel, the subject calls for a passing notice.
Desde os dias de Caim, o homem jamais buscou alguma coisa para consertar ou remendar sua condição. Se a Abstemia tivesse aparecido como mera descoberta médica ou ramo da filantropia, poderia ter passado despercebida por aqueles a quem diz respeito. Mas, vendo que, na sua forma mais grosseira, ela zomba dos servos de Cristo com os seus esforços vãos, e professa até superar o Evangelho; vendo que, na sua forma menos ofensiva, afirma autoridade bíblica, e aspira a ser a pioneira e serva do Evangelho, isto deve nos servir de aviso.
2.7
[editar]The Christian reads the Old Testament. He finds that wine intoxicated Noah and Lot, (Gen. 9, 19) and that it afterwards afforded occasion for frequent and solemn remonstrance. (Prov. 20, 23 Isa. 5, 28, etc.) Again, he finds wine brought as a natural comfort to Abraham and Isaac, (Gen. 14, 27) and often so treated, literally as well as figuratively. (Deut. 14, Ps. 104. Prov. 9: 31: 6. Cant. passim, etc.)
O cristão lê o Velho Testamento. Ele lê que o vinho intoxicou Noé e o Ló (Gênesis caps. 9 e 19) e que posteriormente permitiu a ocasião de freqüentes e solenes advertências. (Provérbios caps. 20 e 23, Isaías caps. 5 e 28, etc.) Novamente, ele encontra o vinho dado como um conforto natural a Abraão e Isaque (Gênesis caps. 14 e 27) e muitas outras vezes é mencionado, tanto literalmente como simbolicamente (Deut. 14, Salmo 104, Prov. cap. 9, 31:6, etc.)
He sees in the New Testament neither contradiction nor difficulty. The Lord commenced His miracles by making water into wine, (John 2) was invidiously compared with His forerunner because He abstained not, (Luke 7) and made bread and wine (which John the Baptist never used)* to be the chosen, constant memorial of His dying love till He come again, the symbol also of our communion with each other. Finally, the Holy Ghost more than once dwells on the end of the drunkard, (1 Cor. 6, Gal. 5) corrects the unhallowed licence of the Corinthian church at the Lord's Supper, (1 Cor. 11) and warns believers, especially such as were prominent, against excess in daily life. (Eph. 5, 1 Tim. 3 Titus 2) At the same time, He takes pains (1 Tim. 5: 23.) to remove the scrupulousness of a devoted young servant of Christ, and en joins the use of a little wine, rather than water, for his stomach's sake and often infirmities.
Ele não vê no Novo Testamento nenhuma contradição ou dificuldade. O Senhor iniciou Seus milagres ao transformar água em vinho (João 2), foi maldosamente comparado com seu antecessor porque não era abstêmio (Lucas 7) e tornou o pão e o vinho (os quais João Batista jamais usou*) os elementos escolhidos para Memorial perpétuo de Seu amor e sua morte até que Sua volta, o símbolo também de nossa comunhão uns com os outros. Finalmente, o Espírito Santo mais de uma vez trata do fim da embriaguez (1 Cor. 6, Gálatas 5), corrige os excessos da igreja dos coríntios na Ceia do Senhor (1 Cor. 11) e exorta aos crentes, especialmente aos proeminentes, contra os excessos na vida diária (Ef. 5, 1 Tim. 3 e Tito 2). Ao mesmo tempo, Ele inflinge dor (1 Tim 5:23) para remover o excesso de escrúpulos de um jovem devoto servo de Cristo, o qual é encorajado a usar um pouco de vinho ao invés de água para o bem de seu estômago e frequentes enfermidades.
So graciously does God deign to interest Himself even in the bodily weakness and wants of those who love Him! The conclusion is irresistible. Total abstinence, as a general rule, has not, nor ever had, divine sanction. It is a device at issue with the plain facts and doctrine of Scripture, and this as to Christians no less than as to Jews. In the Old Testament yayin and in the New Testament οἶνος — that is, the ordinary words for "wine" in the Hebrew and Greek Scriptures — are used both in a good and in a bad connection; because the moral evil lay not in the thing itself, nor in its use, but in its abuse. There were different kinds of wine then, (Neh. 5: 18,) as there are now. But not a single text intimates a particular sort of yayin which could not inebriate.
Quão graciosamente Deus é condescendente para interessar-se até na fraqueza e necessidades corporais daqueles que o amam! A conclusão é ínevitável. A Abstinência total, como uma regra geral, não tem nem nunca teve a sanção divina. É um desvio de propósito se comparado com os fatos claros e a doutrina da Sagrada Escritura, e isto diz respeito a Cristãos tanto quanto a Judeus. "Yayin" no Antigo Testamento e "οἶνος" no Novo Testamento - ou seja, as palavras comuns usadas para "vinho" nas Escrituras hebraicas e gregas - são utilizados tanto em sentido bom como mau; porque o que é moralmente mal não está na coisa em si, nem na sua utilização, mas em sua utilização abusiva.
Nay, more: what Scripture does say, disproves the fancy, as the sequel abundantly shows. Thus, Num. 6: 3 plainly marks off yayin as fermented grape-juice, and that in the vinous as distinguished from the acetous stage; excluding other fermented drinks, vinegar, unfermented grape-liquors, as well as the solid fruit of the vine. We who adhere to the regular sense of the word are not bound to produce specific proofs; we are entitled to take it in the same sense everywhere, unless positive cause be shown to the contrary. But those who affirm that in certain places the word has a different meaning, are, in each instance, bound to give Scriptural reasons adequate to produce conviction. This they can never do. We deny their affirmation: upon them falls the burden of proof.†
Ainda mais: o que a Sagrada Escritura realmente diz, refuta a imaginação, como em seguida é demonstrado. Assim, Num. 6:3 marca claramente "yayin" como suco de uva fermentado, distinguindo-o da fase acética; excluindo outras bebidas fermentadas, vinagre, bebidas de uva não fermentada, assim como o sólido fruto da videira. Temos que estar de acordo com o sentido comum da palavra sem sermos obrigados a produzir provas específicas; temos o direito de utilizá-la no mesmo sentido em toda a parte, a menos que provas positivas demonstrem o contrário. Mas aqueles que afirmam que em certos locais a palavra tem um significado diferente, são, em cada caso, obrigados a dar razões bíblicas suficientes para produzir convicção. Isto eles jamais farão. Nós negamos a sua afirmação: sobre eles recai o ônus da prova. †
2.8
[editar]* Will it be said that the use of either is, abstractedly, wrong? was John the Baptist more pure than his Lord and Saviour? Note well, too that he abstained from bread as well as from wine. Are we, therefore, to abandon either or both?
† Hence the fallacy of reasoning upon such words as "Pagan," "Knave," etc., which are known to have shifted their meaning, This cannot he assumed as to yayin. Besides, the alleged parallel does not hold good. When "Pagan." was first used, it had not the sense of "idolator;" whereas, when yayin is first used in Scripture it has the sense of "fermented grape-liquor." (See Gen. 9: 21; Gen. 19: 32 35.)
2.9
[editar]Not to anticipate, however, the Temperance Reformers may be divided in twain. One party consider that alcoholic liquors are essentially poisonous* and therefore evil as a beverage; that in Scripture times there were two distinct genera of wine, etc., — the one unfermented and a blessing, the other fermented and a curse. But the moderate own that the use of alcohol is not in itself sinful; that inspired men, and even Christ Himself, did not abstain; that the habitual use of fermented beverages may be sanctioned by the Bible: still they plead that, though lawful, it is not expedient. It is plain that the latter system destroys the former. Among themselves the difference is keenly felt, if we may judge by the unusual acrimony of their recriminations. The partisans of expediency pronounce the doctrine of the ultra-teetotalers to be "preposterous and pestiferous lucubrations," "mischievous error," and "modern delusion," and hear in return that, in its present shape, their theory is "an absurd and blasphemous abomination, and the sooner it is universally scouted and scorned, the better" — "a fraud and a counterfeit of the worst description." Since this is their spirit to each other, he who is forced to condemn them both, can expect little courtesy from either.
* Writers on Toxicology include alcohol in the list. But so the ablest consider the chloride of sodium, or common salt. See Taylor on Poisons, pages 2, 3, 291. is then the use of salt, as a condiment of food, evil or immoral? — The same principle applies to vinegar.
2.10
[editar]Let us, however, examine their arguments; and first, of those who advocate "thorough and consistent Teetotalism."
The words for wine, say they, "must have been, at first, necessarily applied and restricted to fresh unfermented juices. The primitive process of wine-pressing is well expressed in Gen. 40: 11, and also by Milton," etc. Now, every Scripturian must know that this statement is not only without Bible evidence, but contradicted by it. Noah "drank of the wine and was drunken." This is the first recorded application of the word "wine." Is it restricted to fresh unfermented juice? Or does it not necessarily mean the fermented liquor of the grape? This case was long before the dream of Pharoah's butler, even if the process described there had been called wine-pressing in the chapter, which it is not. Nor are the reveries of "Paradise Lost" as to Eve, of weight on such a question.
2.11
[editar]We are referred to Lev. 10, "where Teetotalism is proclaimed as the Eternal's selected remedy for intemperance." But, in the first place, the restriction applies simply to Aaron and his sons. Secondly, it was in force only when they went into the tabernacle. Is this to proclaim Teetotalism? Does it not rather imply the ordinary liberty of the priests to use what on a special occasion was forbidden? Another writer reminds us that under the New Testament all believers are priests. Does he forget that .if Aaron's sons are to be spiritually interpreted. so is the type of wine and strong drink? Thus natural joy and excitement seem to be shadowed under these drinks, as the uncovering of the head and rending of the garments were the symbols of natural sorrow. Neither becomes those who enjoy nearness to God. His presence was meant to silence both. Whether, therefore, we look at the type or the antitype, Lev. 10 does not proclaim Teetotalism.
2.12
[editar]Next, we are told of "the establishment of the first Teetotal Society among the Holy Nazarites." Now, not only is their case a peculiar one like the priests, but there are points essential to the Nazarite which differ alike from the theory and the practice of the Teetotal Society. His separation consisted in three grand heads; he was to eat or drink nothing that came from the vine, to let his hair grow and to come at no dead body. None of these things is put forth as a moral principle more than another. The whole was a carnal ordinance imposed until the time of reformation. To drink wine was defiling to the Nazarite, but it was equally so to cut the hair. Christianity is subject to no part of the ordinance as such, though we may well profit by the truths which it figures. Moreover, when the days of his separation were fulfilled, God ordained that the Nazarite should shave his head and might drink wine. (Num. 6: 13-20.) Does God ordain what is wrong? The Nazarite was then free to drink the very wine which before had been forbidden. Does this permission really square with Teetotalism? Lastly, what has the principle of a separation from all vine-produce, in common with the Teetotal pledge? The Nazarite was forbidden the unfermented as well as the fermented, the solid no less than the liquid. Does this accord with the reasoning of "Tirosh lo yayin," or of any other accredited work of Teetotalers? If not one entire verse of Num. 6 can be honestly interpreted in favour of their society, why cite the Nazarite ritual as their precursor? And bow do they seek to escape from the net in which they have entangled their own feet? They are forced to allow that from everything pertaining to the vine the Nazarites equally abstained; but, with self-complacent scepticism, they add, that we, with our better chemical knowledge, of course do not! Can Christians tamely listen to such contempt of God's Word? The folly, too, of these speeches is only less gross than the sin; for, what had a Nazarite to do with chemistry?
2.13
[editar]It is enough to remark on the message of the angel of the Lord to the mothers of Samson and of John the Baptist, that theirs was an extraordinary Nazariteship. Again, the Rechabites obeyed in neither building nor sowing, quite as much as in drinking no wine. Their case, if applicable at all, would prove far too much. If it proved that men ought to drink no wine, it would prove that they ought to build no houses. (Jer. 35.) So Daniel and his friends abstained from the king's meat as well as his wine. If they drank water, they eat pulse. It was a question of Jewish cleanness,* not of morality. Accordingly, Dan 10: 3 clearly implies that, save in special circumstances, as fasting, the prophet did eat flesh and drink wine. The cup offered to the Lord upon the cross, and refused, did not consist of wine merely, and therefore does not bear on the present question. The case of Timothy, as we have seen, proves the reverse of what it is cited to prove.
2.14
[editar]* Who is it that appeals to the priests or the Nazarites, Samson or Daniel? Is it not the teetotal advocate? And who, then, is chargeable with the fallacy that the record of a Jewish practice establishes its propriety as a Christian principle?
The reader has before him the Scriptural argument of the extreme party. Let him judge whether the case of the moderate section is not as decided a failure. They appeal to Rom. 14: 21 and 1 Cor. 8: 13. The question is: does the scope of these texts coincide with that of a Teetotal Society? Is a drunkard the "weak brother" for whose sake the Christian is to forbear using his liberty?*
* See the "Scriptural claims of Teetotalism. By Newman Hall, B.A.," pages 4, 10, 11, 15, 16, 24. (1848.)
2.15
[editar]The simple reading of 1 Cor. 8 shows that nothing is further from the mind of the Spirit. The question here is one "touching things offered unto idols." The Teetotal question has nothing to do with such offerings. That is, the essential features of the Corinthian difficulty do not exist in the case of Temperance. Rom. 14 (though it mentions wine, which 1 Cor. 8 does not,) is as little to the purpose. At Rome, the dispute grew not out of Gentile idolatry, but out of the religious scruples of the Jewish converts, who, on certain days, would not partake of meats and drinks. Thus have we seen Daniel abstain from his customary food for three whole weeks, and every Jew similarly testified the affliction of his soul on the Day of Atonement. But it is preposterous to apply such a principle to a Temperance Society. Some Gentiles in these days may refrain from fermented liquors; others may adopt a vegetable diet. Is the Christian to be tossed to and fro at the whim of a world which perverts everything? Is he to refuse anything which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth? Lastly, the way in which "the weak brother" is treated is as revolting as untrue. 1 Cor. 5 proves beyond cavil that a drunkard is a wicked person to be put away from the Church, not a weak brother to be borne with. But Rom. 14 describes a class as different as possible — not false professors of lax, unholy walk, but real Christians who had feebly realised their deliverance from all questions about things legally clean or unclean. Therefore they retained a conscience in bondage to days, meats and drinks. Where is the analogy between the Roman and the Corinthian cases, and a Teetotal Society? There is none. But if so, it is clear that their argument from Rom. 14 and 1 Cor. 8 totally perishes.
2.16
[editar]Let us now glance at the various words in the Bible rendered "wine," "strong drink," etc., and others connected with them. No wise man will deny the possibility or the fact of mistakes in human translations, nor will he say that the least error is of no moment. Yet, the believing soul will rejoice to prove afresh how God has watched over His Word, not indeed to keep the erudite from error, but to feed His babes day by day, even through the least exact translation. A show of learning may puzzle the unlettered Christian who meddles with it, as it will surely mislead those who trust it rather than the Spirit of God. But the minutest accuracy serves only to confirm the general teaching of Scripture, as might be expected by the heart that knows who and what God is.
The ordinary expression for "wine" in the Hebrew Scriptures is h yayin which occurs an hundred and forty-one times. Like the Greek οἶνος, the Latin vinum, the Italian and Spanish vino, the French vin, the German wein, and the corresponding if not cognate term in other languages, it designates the fermented juice of the grape. Gesenius conjectures that it comes from an unused root, conveying the ideas of "boiling," "foaming," etc., which is the parent of the word for "mud," as well as of that for "wine." The allusion seems clear to the frothy, turbid appearance which accompanies the process of fermentation; for, as Pliny, treating of this subject, observes, "Fervet vinum, cum ex musto in vinum transit." The phrase also shows that, in the common parlance of his day, the naturalist drew the same line which moderns do between the fermented and the unfermented juice of the grape.* In Eichhorn's edition of J. Simonis Lex. Man. Hebraicum, it is derived from the same source, "a fermentatione," while it is added that others seek the sense of softness — "sensum mollitiei et glabritiei quaerunt, et yayin h vertunt proprie molle, i.e. molliter per fauces descenders, conf. Prov. 23: 31 et Cant. 7: 10." Perhaps the author of "Anti-Bacchus" would no longer argue as he did, (page 94,) that the word is derived from the word "to press, squeeze," and therefore simply means an expressed juice.
2.17
[editar]* It is worthy of note that the passage which Dr. Lees cites from the same author (N.H. xiv. c. 9) proves the reverse of what it is quoted for and corroborates what I have stated in the text. "Medium inter dulcia vinu mque est quad Graeci ἀεὶ γλευκός vocant hoc est, semper mustum." Clearly, we have wine and sweets discriminated with care, and not in the least confounded with the intermediate substance, "always-must." Does this show that vinum is applied to unfermented things? Does it not prove the contrary!
2.18
[editar]The usage of the term, as it is more important than the etymology, so is it clear, uniform and decisive. What we mean by "wine," unless it be modified by the context which surrounds it, is certainly an intoxicating vinous liquor.* That this is the force of yayin h will be apparent from the inspection of all the texts wherein it occurs. In Num. 6: 3, "liquor of grapes" is distinguished from yayin h, or "wine," as is plain to the English reader. The "wine" was evidently the fermented liquor: the other phrase denotes any unfermented drink of grape-juice, and, therefore, forbids the thought that it was comprehended under that word. Hence yayin was even employed to denote the effect of wine. Accordingly, Gesenius gives "crapula" as a secondary meaning, and refers to Gen. 9: 24. 1 Sam. 1: 14; 25: 37.
2.19
[editar]*In this note are presented the definitions of "wise" given in all the correct dictionaries of the English language to which I have access. The term is explained in its popular sense, as our adversaries demand That it may, by a natural license of speech, be transferred to the liquor which is going to be fermented, is readily allowed. The mind, anticipating that process, may thus, with a certain logical inexactness, give the name to the juice where it is just pressed from, or even while it is still contained in, the grape. Such is the plain usage of the term in the sentences which Dr. Lees has culled from the writings of Greek and Latin poets, etc., and of certain modern travellers, naturalists, lexicographers and others. Candid men, who have read passages with their context must be aware that the meaning grafted on them by the too ardent defenders of Total Abstinence, differs from what was intended by the authors themselves. In the above use of the word, there is moral if not physical accuracy. It is a metaphorical application, which leaves the real import undisturbed. Where this import is departed from, it is incumbent upon any correct writer to supply by the context, plain, indubitable evidence of the sense in which it is employed. So we do nowadays in speaking of "home-made wines." Save in exceptional cases where the contrary is clearly implied, the original import, the popular usage and the scientific definition alike agree to include fermentation in the idea of wine. Thus it is explained: "1. The fermented juice of the grape. 2. Preparations of vegetables by fermentation, called by the general name of wines, have quite different qualities from the plant; for no fruit, taken crude, has the intoxicating quality of grape." (Johnson's Dictionary, and so Walker.) — "The fermented juice of the grape," etc. "A liquor drawn from vegetable bodies and fermented: but more especially the fermented juice of the fruit of the vine." (Maunder, — "The fermented juice of the grape; the juice of certain fruits prepared with sugar spirits, etc., as raspberry-wine, gooseberry wine," etc. [Of course, this latter clause applies only to modern liquors.] (Craig's Univ. Etym., etc, Dict vol. ii., page 1075.)
2.20
[editar]It has been said by Dr. Eadie, in his Biblical Cyclopaedia, that it sometimes seems to signify the growing fruit of the vineyard; (Deut. 28: 39. Jer. 40: 10-12; ) as in Germany, the vine-dresser in spring or summer will say: "The wine" blooms or flourishes well — "the wine" will be good this season. Now, supposing that the expressions were parallel, (for the first text speaks of drinking the wine, and surely not the growing fruit,) it is manifest that the phrase is figurative. Nor can a figurative use alter the real force of a word in any language. In fine, yayin h and Wein simply and properly designate the fermented liquor made from vine-fruit, and not the fruit itself, nor the bare juice while issuing from the press, though by a figure common to ancient and modern tongues, the one or the other may be so applied.* The text already referred to (Num. 6: 3) separates yayin from "moist grapes or dried" not less clearly than from any unfermented "liquor of grapes."
2.21
[editar]* See Burne's "Concordance of Scripture and Science," where, speaking of Isa. 16: 10 and Jer. 48: 33, the author says (in page 42) that yayin, being applied to the juice while issuing from the press, must of necessity have been unfermented; and in page 46, that these same texts seem, upon mature consideration, to refer, in reality, to grapes. That is, we are allowed our choice of meanings, provided we give up the real value of the word! So in page 41, Gen. 9: 21 and 14: 18 are compared, and the word is confessed to me" intoxicating wine in the former, but in the latter "the probability is great that it was unfermented." In page 45, we are told a different tale: "It is not improbable that the 'bread and yayin' offered to Abram (Gen. 14: 18) was bread and grapes." The remarks on Eccles. 9: 7 and Cant. 2: 4 need no reply.
2.22
[editar]In the Market Drayton Discussion (page 30) it was alleged, and without contradiction, that in Num. 6: 4 the wine and the vine tree are synonymous phrases, — that the word yayin was employed for the vine itself. This is not the fact. The margin gives the original literally, whence the English reader may see that gephen, the regular word for the vine) is found, no less than h, (yayin,) which appears here as well as in Judges 13: 14, not as a synonymous expletive, but for greater accuracy. It is true that gephen alone is the general Hebrew term for "vine." Still, yayin is clearly added here, as conveying not the same but another idea, to complete and define the sense, because the word in itself was capable of being applied to other plants, as in 2 Kings 4: 39. That is, the allegation is unfounded. Yet, granting it, what does it prove? That there was, or was not, metonymy in such cases? Is it gravely sought to make h yayin, in its proper sense, interchangeable, not merely with the "liquor of grapes," from which the Spirit of God expressly distinguishes it, nor with the grapes, but even with the vine itself? That it may, by a bold but common form of speech, represent the fruit, is confessed on all hands.
2.23
[editar]Again, the Teetotal argument founded upon Ps. 104: 13-15 is worthless, because oil and bread, no less than wine, are said to be brought out of the earth. If the context prove "wine" to mean grapes, it equally proves "bread" to mean corn; and if the latter is unreasonable, (save in a figurative way, as in Isa. 28: 28,) so is the former.* In truth, to deny figures in Scripture is, so far as man can, to torture and degrade the Word of God. It is ignorance, or worse. And those who boast loudly of their own matter-of-fact exegesis will generally be found to literalize the figurative, to allegorize the historical, and so to stultify the whole divine record by forced human accuracy in a part, which coheres neither with itself nor with all the rest.
* In Lam. 2: 12, the swooning children say to their mothers, "Where [is] corn and wine?" (yayin) There is no more reason here to confound wine with grapes than corn with the food which was made of it. In 1 Sam. 25: 18, 2 Sam. 16: 1, 1 Chr. 12: 40, Neh. 13: 15, yayin is distinguished from grapes or raisins, which is enough to show the fallacy of the reasoning.
2.24
[editar]Perhaps it is not amiss to add some few testimonies taken casually as to the nature of wine, which are quite needless to the simple reader of the Bible, but which may possibly be of use where the mind is pre-occupied with the modern oppositions of science, falsely so called. "Wine, an agreeable spirituous liquor, produced by fermentation from those vegetable substances that contain saccharine matter." (Encycl. Brit. 3rd edition, vol. 18, page 809.) — "The simplest case of fermentation is that of must, or the expressed juice of the grape, which, when exposed, either in close or open vessels, to a temperature of about 70°, soon begins to give forth carbonic acid, and to become turbid and frothy. After a time, a scum collects on the surface and a sediment is deposited: the liquor, which had grown warm, gradually cools and clears, loses its sweet taste, and is converted into wine." (Brande's Dictionary of Science.) — "All that which is now called wine in the east," says Mr. Henry Homes, Missionary at Constantinople, "is as truly wine as that which is called wine in France. Whether boiled or not, whether sweet or sour, all the known wines are intoxicating.* The boiling which the people of certain districts choose to give to their must, for the purpose of securing a wine that will keep better, should not be confounded with the boiling of the same must for the purpose of making sugar and molasses. In the former case, it is boiled perhaps half an hour, and not reduced one-twentieth in bulk; in the latter case, it is reduced more than three-fourths in quantity. And hence an 'inspissated wine' should never be confounded with inspissated grape-juice. The former gives us an intoxicating liquor, and the latter a syrup, or molasses. We might say the same of sweet wines, that although by drying the grapes in the sun, or by boiling the must, the wine is preserved sweeter than it would otherwise be, such wines are still intoxicating, and some of them extremely so. In some districts, the people regard the boiled wines as stronger than the simple fermented ones.† Those of Mount Lebanon are stronger than the majority of the wines of France." (Bibliotheca Sacra, page 292.) — Mr. Eli Smith, another Missionary in Syria, communicated to the same work the results of his own specific inquiry. "Unintoxicating wines," he says, "I have not been able to hear of. All wines, they say, will intoxicate more or less. So in regard to fermentation, when inquiring if there exists any such thing as unfermented wine, I have uniformly been met wish a stare of surprise. The very idea seems to be regarded as an absurdity."
2.25
[editar]* In the face of their own canon that the Bible is not a modern book we are referred by a Teetotal Essayist to Mr. Buckingham's Travels' who informs us that the wines of Lebanon and Helbon are the principal wines of the present day, the former being a boiled, and the latter a rich sweet wine." Hence, it is evident (!) that the two wines most esteemed in the Holy Land were boiled wines, were thick and sweet, and consequently (!!) were not alcoholic: and these wines were the liquors which the Psalmist says make glad the heart of man," etc. !!! But even if we let pass this last assumption, Mr. Homes proves as a fact, in the face of "Anti-Bachus," (page 102,) that boiled and sweet wines are intoxicating. Teetotal writers constantly and most confidently state the reverse — that the boiled and the sweet wines of ancient times could not intoxicate.
† Let those who desire to know how far the statements of "AntiBacchus" are trustworthy, compare pages 60, 76 77-88, where it is constantly reiterated that sweet wines are necessarily weak, and that boiled wines are destitute of strength It is supposed to be certain. But the supposition is unfounded, as appears from notorious facts stated by a Missionary, who seems to be friendly to Total Abstinence.
2.26
[editar]Ch. v.
2.26.1
[editar]GENESIS.
9: 21. — He (Noah) drank of the wine, and was drunken.
24. — Noah awoke from his wine.
14: 18. — Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine.
19: 32. — Come let us make our father drink wine.
33. — And they made their father drink wine.
34. — Let us make him drink wine.
35. — And they made their father drink wine.
27: 25. — And he brought him wine.
49: 11. — He washed his garments in wine.
12. — His eyes [shall be] red with wine.
EXODUS.
29: 40. — And the fourth of an hin of wine for a drink-offering.
LEVITICUS.
10: 9. — Do not drink wine nor strong drink, thou nor thy sons with thee.
23: 13. — And the drink-offering thereof [shall be] of wine.
NUMBERS
6: 3. — He shall separate [himself] from wine, and strong drink, and shall drink no vinegar of wine
4. — He shall eat nothing that is made of the vine tree (margin, vine of the wine.)
20. — And after that the Nazarite may drink wine.
16: 5. — And the fourth [part] of an hin of wine for a drink-offering.
7. — And for a drink-offering thou shalt offer the third part of an hin of wine.
10. — And thou shalt bring for a drink-offering half an hin of wine.
28: 14. — And their drink-offering shall be half an hin of wine.
DEUTERONOMY.
14: 26. — For oxen or for sheep or for wine.
28: 39. — But shalt neither drink [of] the wine, nor gather.*
29: 6. — Neither have ye drunk wine.
32: 33. — Their wine [is] the poison of dragons.
38. — Which drank the wine of their drink-offerings.
JOSHUA.
9: 4. — And wine bottles, old, and rent.
13. — And these bottles of wine.
JUDGES.
13: 4. — And drink not wine.
7. — And now drink no wine.
13: 14. — She may not eat of any [thing] that cometh of the vine (lit. vine of the wine) neither let her drink wine.†
19: 19. — And there is bread and wine also for me.
2.26.2
[editar]* The gathering does not refer to the wine in this passage, any more than the treading refers to the vineyards in Judges 9: 27. In both texts our translators have supplied "the grapes" as needed to complete the sense in English. To a Hebrew it was implied. The version of De Wette adheres rigorously to the original.
† Even Dr. Grindrod ("Bacchus," page 237.) cites the mothers of Samson and John the Baptist in order to prove the pernicious influence of alcoholic drinks during gestation. As usual, Mr. Parsons goes still lower in his remarks. "The command given to Samson's mother was not arbitrary, but physiological. . . . Alcohol might have made a weakling and a pigmy of Samson, and therefore (!!) God enjoined 'total abstinence' both on him and his mother." ("Anti-Bacchus," page 33.) "God works by means: and, in performing a miracle, rarely acts contrary to his own natural laws." (Ibid, page 112.) Passing by the medical view as foreign to our discussion, I am sure that spiritual men will resent these statements, because in truth they deny miracles. For that which is according to natural laws, cannot, for that reason, be a miracle. What are these manifestations of divine power, but effects contrary to the established course of things? — a suspension of, or departure from, knows physical laws? To attribute them to such laws is just to explain awry all that is really miraculous. Nor can any notion be more opposed by fact. Thus, what was the link between the all-over coming strength, and the uncut locks of Samson? "If I be shaven," said he, "then my strength will go from me." Is this a sequence of which physiology takes cognizance?
1 SAMUEL.
1: 14. — Put away thy wine from thee.
15. — I have drunk neither wine.
24. — And one ephah of flour, and a bottle of wine.
10: 3. — And another carrying a bottle of wine.
16: 20. — With bread, and a bottle of wine.
25: 18. — Two hundred loaves, and two bottles of wine.
37. — And when the wine was gone out of Nabal
2 SAMUEL.
13: 28. — Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine.
16: 1. — And an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
2. — And the wine, that such as be faint may drink.
1 CHRONICLES.
9: 29. — And the fine flour, and the wine, and the oil.
12: 40. — And bunches of raisins, and wine and oil.
27: 27. — Over the increase of the vineyards for the wine cellars.
2 CHRONICLES.
2: 10. — And twenty thousand bathe of wine,
15. — And the barley the oil, and the wine.
11: 11. — And store of victuals, and of oil and wine.
NEHEMIAH.
2: 1. — Wine [was] before him: and I took up the wine.
6: 15. — And had taken of them bread and wine.
5: 18. — And once in ten days store of all sorts of wine.
13: 15. — As also wine, grapes, and figs.
ESTHER.
1: 7. — And royal wine in abundance.
10. — When the heart of the king was merry with wine.
5: 6. — And the king said unto Esther at the banquet of wine.
7: 2. — On the second day at the banquet of wine.
7. — And the king, arising from the banquet of wine.
8. — Into the place of the banquet of wine.
JOB.
1: 13. — Eating and drinking wine in their eldest brother's house.
18. — Eating and drinking wine in their eldest brother's house.
32: 19. — Behold, my belly is as wine [which] hath no vent.
PSALMS.
60: 3. — Thou hast made us to drink the wine of astonishment.
75: 8. — And the wine is red.
78: 65. — A mighty man that shouteth by reason of wine.
104: 15. — And wine [that] maketh glad the heart of man.
PROVERBS.
4: 17. — For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
9: 2. — She hath mingled her wine.
5. — Drink of the wine [which] I have mingled.
20: 1. — Wine is a mocker.*
21: 17. — He that loveth wine and oil shall not be rich.
23: 20. — Be not among wine-bibbers.
30. — They that tarry long at the wine.
31. — Look not thou at the wine when it is red.†
31: 4. — Not for kings to drink wine.
6. — And wine unto those that be of heavy hearts.
2.26.3
[editar]* It has been said that yayin and shekar have a generic sense so as to include unfermented liquors. But our text shows the contrary. In the strong sententious style of the book, a caution is given about wine not a hint drops about a particular sort. "Yayin is a mocker, shekar is raging." Most Teetotallers who cite or reason on it, alter the phrase to "the 'wine' which is 'a mocker."' This obviously perverts the meaning. The passage warns against being" deceived by any wine or strong drink. vague terms as these are said to be, and, quite unrestricted seem inconsistent with the hypothesis. On the other hand, the warning agrees well with these two words, if they are the general terms for the fermented liquors of the grape, and of other fruit or grain, known in ancient times. And such is precisely the definition of them given by the most unbiased and the best judges.
† The reader will scarcely be prepared for the strange version and the still stranger interpretation of this verse which Mr. Walters ("Alcoholic Wines," pages 32, 33,) adopts from the Truth Seeker. "Look not then upon the wine, 'when it is turbid, when it giveth its eye in the cup when it moveth itself upwards,' that is, when it exhibits all the signs of having become alcoholic; and what is the reason assigned? 'For at last,' the process being finished, and the fruit of the vine being converted into alcohol, 'it biteth like a serpent, and stingeth like an adder."' Now it is enough to observe here that the words translated "moveth itself upwards" might, as regards the sense, be far better rendered "goeth down sweetly," "smoothly" or "straightly." see Cant. 7: 9. Hence, in the former text, the Vulgate gives "ingreditur blande," etc.; in both texts De Wette has sanft hinunter gleitet. The verse portrays the process of intoxication, not of fermenting; the seductiveness clearly belongs to the wine-cup and not the slightest allusion is made to the signs exhibited by the liquor in the vat. Assuredly it does not become alcoholic after it is poured into the cup, as this extraordinary gloss insinuates.
ECCLESIASTES.
2: 3. — I sought in mine heart. to give myself unto wine.
9: 7. — And drink thy wine with a merry heart.
10: 19. — And wine maketh merry.
SONG OF SOLOMON.
1: 2. — For thy love is better than wine.
4. — We will remember thy love more than wine,
2: 4. — He brought me to the banqueting house. (margin, house of wine.)
4: 10. — How much better is thy love than wine.
5: 1. — I have drunk my wine with my milk.
7: 9. — Like the best wine for my beloved.
8: 2. — I would cause thee to drink of spiced wine.
ISAIAH,
5: 11. — That continue until night, [till] wine inflame them!
12. — The tabret, and pipe, and wine, are in their feasts.
22. — Woe unto [them that are] mighty to drink wine,
16: 10. — The treaders shall tread out no wine in [their] presses.
22: 13. — Eating flesh, and drinking wine.
24: 9. — They shall not drink wine with a song.
11. — A vying for wine in the streets.
28: 1. — The fat valleys of them that are overcome with wine.
7. — But they also have erred through wine. . . they are swallowed up of wine.
29: 9. — They are drunken, but not with wine.
51: 21. — Afflicted, and drunken, but not with wine.
65: 1. — Yea, come, buy wine and milk without money.
66: 12. — Come ye, [say they,] I will fetch wine.
JEREMIAH.
13: 12. — (bis) Every bottle shall be filled with wine.
23: 9. — I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome.
25: 15. — Take the wine cup of this fury at my hand
35: 2. — And give them wine to drink.
5. — And I set before the sons of the house of the Rechabites, pots full of wine and cups, and I said unto them, drink ye wine
6. — We will drink no wine: for Jonadab commanded us, saying, Ye shall drink no wine neither shall ye build house, nor sow seed.
8. — To drink no wine all our days.
14. — He commanded his sons not to drink wine.
40: 10. — But ye, gather ye wine, and summer fruits and oil
12. — And gathered wine and summer fruits very much
48: 33. — And I have caused wine to fail from the winepresses.
61: 7. — The nations have drunken of her wine.
LAMENTATIONS.
2: 12. — They say to their mothers, where [is] corn and wine 7
EZEKIEL.
27: 18. — In the wine of Helbon, and white wool.
44: 2f. — Neither shall any priest drink wine, when they enter the inner court.
DANIEL.
1: 6. — Of the king's meat, and of the wine which he drank.
8. — With the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank.
16. — And the wine that they should drink.
10: 3. — Neither came flesh nor wine in my mouth.
HOSEA.
4: 11. — Whoredom, and wine, and new wine take away the heart.
7: 6. — The princes have made [him] sick with bottles of wine.
9: 4. — They shall not offer wine [offerings] to the Lord.
14: 7. — The scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon.
JOEL.
1: 6. — And howl, all ye drinkers of wine.
3: 3 — And sold a girl for wine, that they might drink.
AMOS.
2: 8. — And they drink wine of the condemned in the house
12. — But ye gave the Nazarites wine to drink.
6: 11. — But ye shall not drink wine of them.
6: 6. — That drink wine in bowls.
9: 14. — And they shall plant vineyards, and drink the wine
MICAH.
2: 11. — I will prophesy unto thee of wine and strong drink
6: 16. — And sweet wine, but shalt not drink wine.
HABAKKUK.
2: 5. — Because he transgresseth by wine
ZEPHANIAH.
1: 13. — And they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof
HAGGAI.
2: 12. — Bread, or pottage, or wine, or oil, or any mess.
ZECHARIAH.
9: 15. — And they shall drink [and] make a noise as through wine.
10: 7. — And their heart shall rejoice as through wine.
Seção 3
[editar]3.1
[editar]§ 2. Tirosh, NEW WINE.
There are eight and thirty occurrences of the word h (tirosh) in Scripture. From the root obtain, and hence to inherit, Furst deduces the meaning das Gewonnene, i.e. a something gained, an acquisition. In this etymology Moses Stuart acquiesces. — "Sic dictum (says Eichhorn's Simonis) quod se possessorem hominis faciat, ejus cerebrum occupando, ut ille non amplius sui compos sit." Parkhurst likewise considered it to mean new wine, so called from its strongly intoxicating quality in taking possession of a man, as in Hosea 4: 11, where the LXX give μέθυσμα and the Vulgate "ebrietas." Substantially alike is the opinion of Gesenius: "mustum (ita dictum, quia inebriando cerebrum occupat," etc.)* He adds, at the close, "de succo uvae Jes. 65. 8." So De Wette, Wie wenn sich Saft in der Traube findet: elsewhere he translates the word lost, save in two places, where he has Wein. In the same text, Luther renders it Most. The LXX render it ὁ ῥὼξ ἐν τῶ βότρυι>, and similarly the Vulgate, "granum in botro." There does not appear to be any greater difficulty in the phrase of the prophet than in the well known Latin verse, "Vixque merum capiunt grana quod intus habent." In four places the Vulgate has vindemia, while the English Bible makes it "new wine" in twelve passages, and once "sweet wine." Dr. S. Lee also and Mr. W. Osborne, Jugn., along with Fürst, hold the word to designate "new wine."
3.2
[editar]- In the Report of the Market Drayton Discussion, published by Dr. E. R. Lees, that gentleman (p. 29,) "begged to say he entirely concurred with Gesenius as far as his definition went, for he interpreted this same tirosh by the Latin mustum." This statement is most astonishing, especially when it is added that, in p. 26, the same speaker had defined Tirsosh to be "fruit of the vine," in its natural or solid slate, comprehending "wine in the cluster," vinum pendens, grapes, raisins, etc.; in short, all "vintage fruit." Greek — "Genneema tees ampelou," So elsewhere Dr. L. has said, "That tirosh ranked amongst the class of fruital produce, however, we have not the slightest doubt." (Temperance Topic page 64, and passim.) Now, the definition of Gesenins right or wrong, is entirely different. He held tirosh in itself to mean a liquid Dr. L. holds it to he a solid. The one defines it as must, the other as grape fruit. And yet many, never seeing so plain a discrepancy, have swallowed this bold affirmation of entire concurrence with Gesenius' definition! Dr. L. does not interpret tirosh by mustum, unless he alter the recognised meaning of the Latin word to suit his explanation of the Hebrew, which is utterly unwarrantable. Where does mustum signify solid grapes. It was applied to the grape Juice when expressed and passing through the process of fermentation, which usually lasted for about nine days When that subsided, the mustum became vinum. (Dr. Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities, page 1045.) It is notorious that the fumes of the liquor, while fermenting, may inebriate.
3.3
[editar]A strange hypothesis has been recently advocated by a few, that the word signifies every where the solid produce of the vine. But this is amply refuted by Isa. 62: 8, Prov. 3: 10, and Joel 2: 24, which texts clearly indicate its liquid nature.* Not but that h (tirosh) like h (yayin), may be used poetically for the vintage fruit, which produced the liquor. Thus Gesenius explained Isa. 24: 7, "luget mustum (i.e. lugent uvae,") but this in no wise unsettled the proper meaning of the term. Stress has been laid by the author of Tirosh lo Yayin upon Micah 6: 15, as if it established plainly and beyond cavil the above distinction. "Thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine." To use the argument stated by Dr. Lees in its most pointed form, "Thou shalt tread tirosh, (not drink it,) for the thing trodden out was what usually was drunk. The first was grapes, the second wine — fresh, unfermented wine." But the Christian turns to the written Word, and finds the specious but shadowy structure dispersed into thin air by the touch of a single verse. The argument from Micah is that, though the h (yayin) was distinctively a liquid, i.e. wine, h (tirosh) being trodden must be a solid, i.e. grapes. Now, "it is written again" in Isa. 16: 10, "the treaders shall tread out no WINE h (yayin) in their presses." The same Hebrew word expresses the "treading" or "treading out;" and if the one predicates treading of tirosh, the other intimates that it was equally possible in the case of yayin. Thus, the proof in Micah 6 for the solidity of tirosh turns out to be null. Precisely the same reason appears in Isa. 16 for the solidity of yayin, which was nevertheless alleged to be in contrast with tirosh, as wine with grapes! Even yet we have not reached the climax of absurdity. For the same controversialist who pleads the treading of tirosh as proving it to be grapes, in contradistinction to yayin, (or, what be calls "fresh unfermented wine,") had, only in the preceding page, urged the treading of yayin as a real, not figurative, thing! In other words, what was emphatically a solid in page 31 becomes distinctively a liquid in page 32. And yet this crude and inconsistent reasoning has imposed with talismanic power upon many. Witness the works of Mr. Mearns, and of Mr. Burne, as well as of the original and more learned authors of the sophism.
3.4
[editar]- Even the author of "Anti-Bacchus" (page 95) and Prof. Stuart have bowed to the force of these Scriptures and rejected this chimera unless they have changed their mind since. The former, it is true, like others or the same school, is rather self-contradictory. Thus, in pp. 94, 95, he says Tirosh supposed to come from a root meaning head, chief, or beginning " may refer to the head or berry of the grape, or to the first or chief-juice that begins to flow, from the fruit; it is, therefore, (!) promiscuously rendered in the English version by the terms "wine," or "new wine." In Isa. 65: 8, it alludes we are told, to the juice in the ripe fruit before it was expressed, in Ps. 4, it refers to the growth of the unripe grape so other Scriptures which associate corn and tirosh. But in Joel 2: 24, and Prov 3: 10, it is, according to the same writer, the fresh juice which bursts from the winepress.
3.5
[editar]Much to the same effect has been built upon the expression "laid by heaps," in 2 Chr. 31: 5, 6. Advantage is taken of the marginal rendering "dates" instead of "honey," i.e. honey of grapes, dates, etc. It is sought to dispose of the other liquids by making tirosh and yitzhar mean, not "wine and oil," but grapes and orchard fruit. Now, waiving other questions, is it not plain that the difficulty of applying "heaps" to wine and oil, is not greater than in the case of oxen and sheep? Besides, what more natural than that the liquids (supposing them to be such) should be preserved in suitable vessels and thus literally be "laid by heaps?" Details are not given; they might well be deemed unnecessary where the nature of the thing implies the sense. But to alter the force of words, because of these or kindred difficulties which owe their existence to the reader's ignorance, is too serious trifling with the Word of God. Still less to the purpose are such texts as Deut. 11: 14; (comparing 15;) Deut. 12: 17; (if you read verse 16; 2 Kings 18: 32; Neh. 10: 37; Neh. 13: 5; Isa. 65: 8; Hosea 2: 9, 22; Hosea 9: 2; Joel 1: 10, 11: they are in no way adverse to the common and correct interpretation. Haggai 1: 11 has been cited as more formidable, the argument being that a drought could only affect growing fruit, and, therefore, that tirosh must mean grapes, not wine. But the rest of the verse refutes this slavish literalism. If the drought could affect men, cattle and the labour of the hands, why not wine and oil?
3.6
[editar]The last criticism I would notice on this head, is that given in Burne's Concordance, pages 70-73. It originated with Dr. Lees, who has attempted to make the term shekar (translated "strong drink") mean, in Deut. 14: 26, no drink at all, but solid dates, the fruit of the palm. The opinion is founded upon the supposed analogy of expression in the context. Thus, in verse 22, we have tirosh and yitzhar, and in verse 26 we have yayin and shekar. What more evident than their respective correspondence! It matters not that elsewhere the same writers insist most strongly upon their distinction, nay, contrast. Here it serves a purpose, that yayin, as a specific term, should bear exact correspondence to the generic term tirosh, and even that shekar should correspond to yitzhar! In such reasoning, which is best answered by being simply enunciated, it is hard to say whether positive error or suicidal incongruity is most conspicuous.
3.7
[editar]3.7.1
[editar]Ch. v.
GENESIS.
27: 28. — And plenty of corn and wine.
37. — And with corn and wine have I sustained him.
NUMBERS.
18: 12. — All the best of the wine,
DEUTERONOMY.
7: 13 — Thy corn, and thy wine, and thy oil.
11: 14. — That thou mayest gather in thy corn, and thy wine.
12: 17. — The tithe of thy corn, or of thy wine.
14: 23. — The tithe of thy corn, of thy wine.
18: 4. — Firstfruit [also] of thy corn, of thy wine
28: 51. — Not leave thee [either] corn, wine; or oil
33: 28. — A land of corn and wine.
JUDGES.
9: 13. — Should I leave my wine.
2 KINGS.
18: 32. — A land of corn and wine.
2 CHRONICLES.
31: 5. — The firstfruits of corn, wine, and oil.
32: 28. — The increase of corn, and wine, and oil.
NEHEMIAH.
5: 11 — The corn, the wine, and the oil
10: 37 — Of wine and of oil; unto the priests.
39. — Of the new wine and the oil unto the chambers.
13: 5. — The tithes of the corn, the new wine, and the oil.
12. — The tithe of the corn, and the new wine, and the oil.
PSALMS.
4: 7. — Their corn and their wine increased.
PROVERBS.
3: 10. — And thy presses shall burst out with new wine.
ISAIAH.
24: 7. — The new wine mourneth, the vine languisheth.
36: 17. — A land of corn and wine.
62: 8. — The sons of the stranger shall not drink thy wine.
65: 8. — As the new Wine is found in the cluster.
3.7.2
[editar]JEREMIAH.
31: 12. — For wheat, and for wine, and for oil.
HOSEA.
2: 8. — And wine, (margin, new wine,) and oil.
9. — And my wine in the season thereof
22. — The earth shah bear the corn, and the wine, and the oil.
4: 11. — Whoredom and wine and new wine take away the heart*
7: 14 — Assemble themselves for corn and for Wine.
9: 2. — And the new wine shall fail in her.
JOEL.
1: 10. — The new wine is dried up.
2: 19. — I will send you corn, and wine, and oil.
24. — The fats shall overflow with wine and oil.
MICAH.
6: 15. — And sweet wine, but shalt not drink wine.
HAGGAI.
1: 11. — Upon the new wine, and upon the oil.
ZECHARIAH.
9: 17. — And new wine the maids.
3.8
[editar]- In the body of "Anti-Bacchus," Mr. Parsons observes, (page 95,) that "it is classed with wine, and certainly (!) may mean clusters of grape, eaten with the wine which the sensualists there mentioned were drinking at their luxurious feasts;" and in a note he adds, that "to say wine and wine take away the heart, would be tautology." But this is not what Scripture says, and it is hard to see the impropriety of classing wine and must together as instruments in the seduction of the heart from God. The text shows, first, that yayin no more includes tirosh than tirosh includes yayin; and, secondly, that the effort to distinguish them as "Tirosh lo yayin" attempts to do, is fallacious. They are distinct but not to be set the one against the other, as if the former were good and the latter evil: for as many texts elsewhere show the either may occur in a connection of blessing, so this Scripture proves that both may be the occasion of sin. It is singular that "Anti-Bacchus" has the same text cited thus in page 13: '"Wine and strong wine," says Hosea, "take away the heart." That is, what was "strong wine" at the beginning of the essay may mean clusters of grapes at the end. In truth, the term means neither the one nor the other. The authorised version is right, and these proposed but conflicting renderings are both of them baseless and untrue.
Seção 4
[editar]4.1
[editar]§ 3. Chamar, RED WINE.
The Chaldee chamar and the Hebrew chamar appear, in slightly varied forms, in the appended texts. According to Prof. Stuart, the word comes from a root which means to ferment. So Gesenius, "a fermentando dictum." In Ps. 75: 8, the root is found, which Stuart and De Wette view in the sense of "ferments;" our translators preferred "is red;" and Gesenius, "aestavit, ferbuit," though he also gives "rubuit" as a secondary sense. In Deut. 32: 14, Stuart understands it to mean "fermentable liquor," the LXX οἶνον, the Vulgate merum, and De Wette Wein. Khamr is the name in Arabic for ordinary wine, as distinguished from Nebidh, a home-made fermented raisin-liquor, but so mild that its alcoholic quality is often undetected.
4.2
[editar]Ch. v.
EZRA.
6: 9. — Wheat, salt, wine, according to the appointment of the priests.
7: 22. — And to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil.
DANIEL.
8: 1. — Belshazzar the king drank wine before the thousand.
2. — Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded.
4. — They drank wine, and praised the gods of gold.
23. — Thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them.
DEUTERONOMY.
32: 14. — And thou didst drink the pure blood of the grape.
ISAIAH.
27: 2. — A vineyard of red wine. [Some copies read Daleth for Res which, if right, would alter the meaning to "pleasant vineyard," but most read as given in the text.]
Seção 5
[editar]5.1
[editar]§ 4. Soveh, WINE DRINK.
The word h soveh is found thrice, and evidently means an intoxicating liquor. It seems analogous, in many respects, to μέθυ (Lat. temetum,) which competent scholars say was perhaps at first any strong drink. Gesenius explains it "1) vinum Jes. 1: 22; Nahum 1: 10. 2) compotatio Hosea 4: 18." It is formed from a verb meaning to swill, ("potavit, idque intemperantius, ingurgitavit." Gesenius) and is a different thing from the debash or mel uvarum, i.e. must boiled down to one half (defrutum) or one third. (sapa.) Pliny and Columella treat these preparations not as wine, but as allied to it. They were syrups used as medicaments for their wines, and, naturally enough, are described in the treatises which discuss the nature and kinds of ancient wine. We have already seen that, even if the word meant a boiled wine, such a liquor inebriates.
5.2
[editar]The author of "Anti-Bacchus," (p. 97,) in the face of the Bible, maintains, from what he calls science, that the alcoholic wines of Palestine, if they did exist at all, were too weak to make persons reel, and therefore that, in such a case, they must have been drugged. Nevertheless, he regards soveh with suspicion. It is never, says he, "recommended in Scripture." Not so the "Concordance of Scripture and Science," though the author confesses "it is somewhat remarkable that such an innocent preparation (!) should bear a name derived from a verb signifying to 'guzzle.'" In Tirosh lo Yayin, it is treated as the "most superior wine." But sapa and defrutum, with which various Teetotal writers would identify the Hebrew term, refer to grape jellies. "They were nothing else," says Prof. Ramsay, whom they are bold enough to cite, as if he agreed with their view; whereas, in fact, he destroys it.
5.3
[editar]Ch. v.
ISAIAH.
1: 22. — Thy silver is become dross; thy wine mixed * with water.
- The word above rendered "mixed." means "circumcised," "cut:" a mode of expression common to the East and West, even to the present day. Prof. Stuart admits that the liquor in question was, in its original state lively and sparkling, and perhaps alcoholic; but if so, a chemist would say there was no doubt of the latter. — Let me take the opportunity of saying that, in the Teetotal publications I have seen, the references to the profane writers of antiquity are not a whit more accurate than their use of Scripture. A partial view of the author cited is ? day; of frequent occurrence, and not the gravest fault. Thus, In "Anti-Bacchus," much emphasis is laid upon the wine described by Homer. It was μελιηδής, and therefore! free from alcohol. But, how comes it that the reader is never told of the praise lavished on the vine of these times, because it was αἶθοψ, i.e. fiery or sparkling? Does the latter epithet prove that the wine was not fermented? or that it owed this characteristic to drugs? — Again, it is said, all writers seem to agree that the Greek wines were lusciously sweet. Now, without multiplying proofs to the contrary, we are assured by Prof. Ramsay that "there is no foundation whatever for the remark that the finest Greek wines, especially the products of the islands in the Aegean and Ionian seas, belonged for the most part, to the luscious sweet class. The very reverse is proved by the epithets αὐστηρός σκληρός, λεπτός, and the like, applied to a great number, while γλυκύς and γλυκάζων are designations comparatively rare, except in the vague language of poetry. 'Vinum omne dulce minus odoratum,' says Pliny. (H.N. 14: 11, and the ancients appear to have been fully sensible that sweet wines could not be swallowed either with pleasure or safety, except in small quantitles. The mistake had arisen from not perceiving that the expressions οἶνος γλυκύς and οἷνος ἡδύς joys are by no means necessarily synonymous. The former signifies wine positively sweet; the latter, wine agreeable to the taste, from the absence of acidity, in most cases indicating nothing more than sound wine." (Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities, page 1050) Further, what unbiased person could argue from the expressions of a Roman poet that Lesbian was absolutely without alcohol? That it was among the weakest wines, and therefore termed comparatively "innocent," all admit but that it was an unfermented liquor is mere assumption. Those who assert it are bound to adduce something like evidence.
5.4
[editar]Ch. v.
HOSEA.
4: 18. — Their drink is sour. (margin, gone*)
NAHUM.
1: 10. — And while they are drunken [as] drunkards.
- There seems to be strong reason to prefer, with the margin, the natural sense of soor, as "departed," "past. ("recessit, i.e.transiit," Geseniuis Compare Amos 6: 7. So the Vulgate, "Separatum est convivium eorum," and De Wette, Ist ihr Zechgelag vorüber.
Seção 6
[editar]6.1
[editar]§ 5. Asis, SWEET WINE.
Besides occurring once as spiced wine of the juice of pomegranate, it is found in four places and translated sweet, or new wine. It is unquestionably derived from a root which means to tread: "succus, calcando expressus, spec. succus uvarum, mustum." (Eichhorn's Simonis.) In its origin, then, the word may have denoted no more than "trodden juice." Its usage is a different question. Thus, it was employed to express the juice of fruit irrespective of treading; and the context of Isa. 49: 26, and Joel 1: 5, is decisive as to its intoxicating quality where it denotes wine: Prof. Stuart himself admits this, as regards the former passage. Lowth, in his Notes on Isaiah, gives it as his opinion that even Cant. 8: 2 means wine, made inebriating by the mixture of more powerful ingredients.
6.2
[editar]Ch. v.
CANTICLES.
8: 2. — To drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
ISAIAH.
19: 26. — Drunken with their own blood, as with sweet (margin, new) wine.
JOEL.
1: 5. — Howl, all ye drinkers of wine because of the new wine.
3: 18. — The mountains shall drop down new wine.
AMOS.
9: 13. — And the mountains shall drop sweet (margin, or new) wine.
Seção 7
[editar]7.1
[editar]§ 6 Mimsak, MIXED WINE.
The word occurs twice. It is explained by Gesenius as "vinum aromatibus mixtum. i.q. ." The mingling here was not, as in some cases, to dilute the liquor, but rather to increase its strength, like Pliny's "vinum aromatites,"* and the τρίμμα of Athenaeus. Accordingly, in the the LXX we have κέρασμα in Isa. 65: 8. The Vulgate is more like the authorized version, "libatis." The meaning seems to be "preparing the mixed wine for Meni," i.e. Fate. De Wette adopts Mills' view of the word here, as "the goblet" in which the mingling took place; in Prov. 23 he renders it "the mixed wine." The word mezeg occurs in Cant. 7: 2, where it is vaguely rendered "liquor," but better represented in the margin as "mixture." "Vinum mixtum, i.e. aromatibus conditum," is the explanation of Gesenius. So also the kindred mesek "mixture," in Ps. 75: 8. The verb-form occurs in the sense of mingling spice with wine in Prov. 9: 25 and Isa. 5: 22, which Gesenius classes together. One is a good, the other is an evil connection. Nor is the word mesek, but mimsak, in Prov. 23: 30, contrary to the statement in the "Concordance of Scripture and Science," pages 62, 63. It is also the strange assertion of another writer (Temperance Topic, page 129) that the Greek ἄκρατος answers to the Hebrew mesek in reality, the latter means "mingled;" the former, "unmingled." The same writer gives merum to another Hebrew word, whereas it is the Latin term for ἄκρατος.
7.2
[editar]- When the same writer says that "the most wholesome wine is that which has nothing added to the must," he does not mean that the liquor in its unfermented state, was wine, properly so called; but that the mixture of drugs (which, according to the Roman custom, was previous to or during fermentation, and not, as with the Greeks, afterwards) is injurious. Neither does he intimate that this most wholesome wine would not inebriate. Again, the filtering which he describes was meant, not to make the wine more moral, if we may use the absurd term of Theophrastus, but more useful to debauchees who wished to drink an immense quantity with the least possible danger of intoxication.
7.3
[editar]Ch. v.
PROVERBS.
23: 30. — They that go to seek mixed wine.
ISAIAH.
65: 11. — And that furnish the drink offering unto that number.
Seção 8
[editar]8.1
[editar]§ 7. Shekar, STRONG DRINK.
Shekar h to which the Greek σίκερα evidently corresponds, is connected by Fürst with ker, a Sanscrit root, signifying to burn; by others, with an Arabian word, (whence our sugar,) which denoted a saccharine substance, whether in a liquid or in a concrete state. The verb-form* is frequently used in Scripture (as in Gen. 9: 21; 1 Sam. 1: 14 ; 2 Sam. 11: 13; Isa. 29: 9, etc.) to denote intoxication. Accordingly, Gesenius explains the term, "temetum, potus inebrians, sive vinum Num. 28: 7, sive potus vini instar inebrians," etc. The ancient versions, the Greek and Latin fathers, and the lexicographers of early and recent times coincide in representing it as a liquor possessed of inebriating properties. See especially Prov. 20: 1, and Isa. 28: 7. In one passage only it is clear, if we compare Num. 28: 7, with Ex. 29: 40, that wine is meant. Elsewhere, it was an artificial wine made of barley, wheat, honey, or any fruits, excepting grapes. So Jerome says: "Sicera Hebraeo sermone omnis potio, quae inebriare potest, sive illa," etc. In Eichhorn's Simonis it is explained as an intoxicating drink, 1) a sort of ale. 2) palm-wine. Bishop Lowth prefers the rendering "sweet drink," yet considers that its name is "from its remarkable inebriating qualities." De Wette agrees with the English translators, in rendering it "strong drink," which is obviously better than "sweet drink;" because the latter does not, and the former does, convey the idea of the intoxicating power which the very best authorities connect with shekar. It occurs in Scripture twenty-three times, where its force is evident. That it refers to sweet fruit in Deut. 14 is, as we have seen in § 2, a mere and groundless fancy. The word "eat" (akal) is no valid objection to the liquid interpretation, as the reader may gather from Isa. 55: 1. See also Eichhorn's Simonis and Gesenius on Isa. 7: 15, 22.
- It is thus explained by Gesenius, "1) bibit ad satietem (i. q. ravah) Haggai 1: 6, ad hilaritatem usque Cant. 5: 1; Gen. 43: 34. Saepius est 2) inebriavit se," etc.
8.2
[editar]Ch. v.
LEVITICUS.
10: 9. — Do not drink wine nor strong drink.
NUMBERS.
6: 3. — He shall separate [himself] from wine, and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink
28: 7. — In the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink-offering.
DEUTERONOMY
14: 26. — For wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth.
29: 6. — Neither have ye drunk wine or strong drink.
JUDGES.
13: 4. — And drink not wine nor strong drink.
7. — And now drink no wine nor strong drink.
14. — Neither let her drink wine or strong drink.
1 SAMUEL.
1: 15. — I have drunk neither wine nor strong drink.
PSALMS.
69: 12. — The song of the drunkards. (margin, drinkers of strong drink.)
PROVERBS.
20: 1. — Strong drink [is] raging
31: 4. — Nor for princes strong drink.
6. — Give strong drink unto him that is ready to perish.
ISAIAH.
5: 11. — Woe unto them that rise up early in the morning that they may follow strong drink.
22. — Men of strength to mingle strong drink
24: 9. — Strong drink shall be bitter to them that drink it.
28: 7. — Through strong drink are out of the way: the priest and the prophet have erred through strong drink they are out of the way through strong drink.
29: 9. — They stagger, but not with strong drink.
56: 12. — And we will fill ourselves with strong drink.
MICAH.
2: 11. — I will prophesy unto thee of wine and of strong drink.
Seção 9
[editar]§8. Shemarim, LEES.
The term is twice (Isa. 25: 6) translated "wines on the lees," twice "lees," (Jer. 48: 11. Zeph. 1: 12,) and once "dregs." (Ps. 75: 8.) It is said that a kindred word is found in the Coptic, where it means "fermentation." In the first of these texts De Wette gives Hefen-weinen, and in the others Hefen, which means lees, as well as yeast. Most lexicographers derive the Hebrew word from a root meaning to preserve, but their explanations are various. That rich old wine is figuratively referred to in Isa. 25: 6, they admit, as many accurate versions have done. The link is easy between lees and wine, not so with "sweetmeats," whereby some would render the word.
Seção 10
[editar]§ 9. Yekev, WINEFAT.
It may be well to notice that h yekev, rendered "wine" in Deut. 16: 13, means "wine-press," or specifically, "winefat." (ὑπολήνιον, lacus torcularis.) See Num. 18: 27, 30; Deut. 15: 14; Judges 7: 25; 2 Kings 6: 27; Job 24: 11; Prov. 3: 10; Isa. 5: 2; Isa. 16: 10; Jer. 48: 33; Hosea 9: 2; Joel 2: 24; Joel 3: 13; Haggai 2: 16; Zech. 14: 10, which are all the other passages of the Old Testament where the word occurs. The vat is used figuratively for the wine it produced, as the floor is for the corn. De Wette preserves the figure thus: Wenn du einsammelst von deiner Tenne und von deiner Kelter, as the LXX and the Vulgate had done before him. The margin of the English Bible gives the literal force in the only instance where the text departs from it.
Seção 11
[editar]§ 10. Ashisheh Anavim, GRAPE CAKES.
In Hosea 3: 1, we find the expression h Ashisheh Anavim, which is rendered in our version "flagons of wine." (Margin, grapes.) Gen. 40: 10, 11; Gen. 49: 11; Jer. 25: 5; Num. 6: 3; Num. 13: 20, 23; Deut. 23: 24; Deut. 32: 14, 23; Neh. 13: 15; Isa. 5: 2, 4, Jer. 8: 13; Hosea 9: 10; Amos 9: 13, are all the passages where the former term occurs, and thereby the marginal translation is justified. This is confirmed by the connected word which means, says Gesenius, "liba, spec. qualia ex uvis passis in certam quandam formam constipatis parare solebant." "Cakes of grapes," or "raisins," would appear to be the right rendering. So De Wette gives Rosinen-kuchen, not only here, but in 2 Sam. 6: 19;1 Chr. 16: 3; Cant. 2:5.
Seção 12
[editar]12.1
[editar]§ 11. Devash, GRAPE HONEY.
Besides this confection of dried grapes, a kind of grape-jelly, or jam, is mentioned in Scripture. (See §4.) For this the Hebrews employed the term h devash, which was used to denote not only common and wild honey, but also an artificial syrup made of grapes, dates, etc., as probably is meant in Gen. 43: 11, 2 Chr. 31: 5, and Ezek. 27: 17. Gesenius adds, that it was must boiled down to one-third or one-half — Gr. ἕφημα; lat. sapa, defrutum, etc. "The finest grapes" (says a modern traveller in Palestine, Dr. Robinson,) "are dried as raisins; and the rest being trodden and pressed, the juice is boiled down to a syrup, which, under the name of dibs, (debesh in Hebrew, signifying honey and syrup of grapes,) is much used by all classes, wherever vineyards are found, as a condiment with their food." There is no reason whatever to confound, either with this syrup or with the grape-cakes of Hosea 3: 1, any one of the terms for wine which have been already explained These preparations of the grape, whether solid or liquid, were probably unintoxicating.* Not so the soveh, the asis , and the shemarim , with which some modern writers have sought to identify them. (See §§ 4, 5, and 8.)
- Nevertheless, Mr. W. E. Lane, author of "The Modern Egyptians," speaks of zebeed as a name given to an intoxicating conserve, as well as to raisin-liquor.
12.2
[editar]While upon this we may refer to Mamtakkim, the plural of a word which means "sweetness." Besides in Cant. 5: 16, which is not to our purpose, it occurs in Neh. 8: 10, where our Bible gives "the sweet." It is used to express sweet drink, without defining any particular kind, and so may have included yayin and shekar. Some may be inclined to view it as οἰνόμελι of the Greek, or mulsum of the Roman. This was of two kinds; in the one honey was mixed with wine, in the other with must. The latter, therefore, says Prof. Ramsay, was merely a very rich fruit syrup in no way allied to wine. The context, however, seems to favour the less determinate sense.
Seção 13
[editar]§ 12. Dema, LIQUORS.
Moreover, in Exodus 22: 29, we have another word which is as yet unnoticed, h dema. In the text, it is rendered "liquor," and in the margin "tear," which is its literal force, though, being here used metaphorically of must and oil dropping from the press, our version gives the sense. De Wette has Mit der Fülle [deiner Tenne] und dem Ausflusse [deiner-Kelter] as the LXX,with equal indefiniteness, ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ. A similar application of "tears" occurs among the Arabs, as well as in Latin and Greek authors. Thus Theophrastus has τῶν δένδρων τὰ δάκρυα, and Pliny, arborum lacrimas. (N. H. lib. xi. c. 6.)
Seção 14
[editar]§ 13. Chometz, VINEGAR.
Prof. Stuart has attempted, but in vain, to disturb the common rendering of h chometz in Num. 6, where the Nazarite, it is said, "shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink." So the LXX ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σίκερα οὐ πιέται, and the Vulgate, "acetum ex vino, et ex qualibet alla potione." It occurs also in Ruth 2: 14, Ps. 69: 21, Prov. 10: 26, Prov. 25: 20, and in all is translated "vinegar." But in the Nazarite's case, the American Professor would have it to mean fermented wine, or fermented shekar, because of its derivation. Now, it is clear that, if this notion had been well founded, it would destroy his own main position, that yayin and shekar are generic terms, including fermented as well as unfermented liquors. Again, it is certain, first, that fermentation is equally predicable of acetous as of vinous liquors; and, secondly, that if, strictly speaking, h chometz means acidification, then acidulated wine or strong drink, is a phrase more applicable to the acetous than to the vinous fermentation. Thus, then, the true restriction laid down in the chapter respects: 1, the fermented liquor of grapes, h (yayin) and of other fruits or of grain, etc. h (shekar); 2, the vinegar of these liquors; 3, any liquor of grapes* ("potus ex uvis solutis s. maceratis," Gesenius.) This might include such a liquor as is described in the dream of Pharaoh's butler, which certainly was not wine† or vinegar, and was called neither the one nor the other in Gen. 42; 4, moist grapes or dried; and 5, any thing made of the vine, from the kernels even to the husk.
- Green grapes are, to this day, used in various ways in making a sour-sweet drink, as we are informed by the Missionary Homes. — In Eichhorn's Simonis, we are told that F. M. Lufft understood it to be the sherbet of the Arabs.
† "Aegyptii enim (says Rosenmüller) ante Psammetichi regis aetatem neque ipsi biberunt vinum, neque Diis libarunt, docti a sacerdotibus vino inesse pestiferum aliquid."
Seção 15
[editar]It remains to notice the corresponding words in the New Testament.
§ 1. ΟΙΝΟΕ, WINE.
Οἶνυς, (vinum,) is unquestionably "the general term for the fermented juice of the grape." (Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities, page 1044.) When accompanied by qualifying terms, it was, like our own "wine," capable of being applied to wines made of palm-juice, lotus-juice, etc. Similarly modified, it was even used of the fermented juice of apples, pears, etc., and of barley, wheat, etc. There was, besides, a large class termed οἶνοι ὑγιεινοί into which drugs were introduced for medicinal purposes. Not only, says Prof. Ramsay, were spices, etc., steeped in wine or incorporated during fermentation, but even the precious perfumed essential oil (unguenta) were mixed with it before it was drunk. In Rev. 6: 6, οἶνος is used, by metonymy, for the vine-fruit.* But such a case affords not the slightest ground for the notion that it ever does or can denote, properly, anything else than wine, i.e. fermented grape-liquor. Such reasoning would unsettle the basis of all language. And yet this is the ground on which some† have ventured to assail the ordinary meaning which has been hitherto attached to h tirosh and h yayin — to the former in every passage, and to the latter in certain texts of the Old Testament! Here, as there, we have the corn (distinguished, it is true, in a remarkable way) and the oil. And it is the association of the corn and the oil with the wine, which, among other considerations, has led to the fancy that their Hebrew equivalents, so often joined together, mean really, and not metonymically only, the solid produce or ingathering of the field, the orchard and the vineyard. Nobody denies that we may so understand the words by the familiar figure which takes the wine and oil as the chief representatives of all the other products. From this figurative application to argue that ἔλαιον and οἶνος really mean olives and grapes respectively — from a similar premise to draw the same deduction as to yitzhar and tirosh ‡ — is a sample of the critical ingenuity of our day, which makes up in temerity what it lacks in truth and even the appearance of reason.
15.1
[editar]- Just so, we speak of "a wine-grower," instead of employing the more literally correct phrase, "a grower of vines." But no sensible person would say, on this account, that "wine" means "vine fruit." The same principle applies to the figurative usage of vinum (for grapes) in Plantus, or Varro, and to vinum pendens in Cato: it explains the remark of Gesner, that vinum, vitis, uvae, and vinea, as kindred terms, are sometimes used synonymously. If unlimited there is no sense in it, but this the learned critic never meant — While upon the point, it may be observed that Livy does not speak of any invaders being captivated by the lusciousness of the fruits, especially of the grape." His real words are: "Eam gentem, traditur fama, dulcedine frugum, maximeque vini nova tum voluptate captam, Alpes transisse, agrosque ab Etruscis ante cultos possedisse: et invexisse in Galliam vinum illiciendae gentis caussa," etc. No scholar can have the least hesitation as to the meaning of the historian. By vini and vinum, he means "wine," and nothing else. Dr. Lees has no warrant for asserting that "the grape" is meant in Livy v. 33. Compare ix. 30; x. 23; xxv. 23; xxvi. 14; xxix. 8; xxxvi. 11, 14; xl. 19; xli. 4: xliv. 30, where, as in the passage so needlessly questioned, the word has its ordinary sense.
15.2
[editar]† See, for example, Dr. Kitto's "Physical History of Palestine." page 324., and the articles by another, on Drink, Fruit, and Wine, in his "Cyclopaedia of Biblical Literature." It is only fair to add, that in his "Pictorial Bible" (Standard edition, 1848) the author is understood to have returned to the older and sounder view, if we are to judge by the note on Micah 6: 16.
‡ For a specimen of the inconsistency which goes hand in hand with error, compare, as to yitzhar and shemen, Burne's Concordance, pages 44, 43, and 56. The real difference between the two words is, that the latter means oil in general, the former means new fresh oil — "oleum," says Gesenius, "maxime recens et hornum." The relation is similar to that between tirosh and yayin. Pliny's phrase — mustum olei — may illustrate this.
15.3
[editar]15.3.1
[editar]Ch. v.
MATTHEW.
9: 17. — Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out and the bottles perish; but they put new wine into new bottles.
MARK.
2: 22. — And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
15: 23. — They gave him to drink wine mingled with myrrh.*
LUKE.
1: 15. — And shall drink neither wine.
5: 37. — And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles.
38. — But new wine must be put into new bottles.†
15.3.2
[editar]- The corresponding text in Matthew 27: 34 seems to show that the wine in this case was a sour small liquor, ὄξος, translated vinegar, and occurring in verse 38 of the same chapter, Mark 15: 36, Luke 23: 36, John 19: 29 (bis), 30. The mingling with myrrh was to produce stupefaction, and the Lord refused that cup.
15.3.3
[editar]† In commenting on verse 39, the author of "Anti-Bacchus," (pages 107, 108,) first urges that it may simply allude to taste, some preferring old wine, and others new. This notion at least derives no countenance from the text, which seems to insinuate the reverse. But another explanation follows, — "Old wines, among the Romans, signified week wines, very thick wines, wines that had not fermented and would not ferment. Pliny says, etc. . . . A sweet weak wine was therefore (!) the old wine most sought alter," etc. Now, without pausing more than to state that the opening and closing remarks of the same paragraph are at open war, a citation from Prof. Ramsay's art. VINUM, is sufficient to show how far the second explanation is more successful than the first. "The ancients considered old wine, not only more grateful to the palate, but also more wholesome and invigorating, (Athen. i. p. 26. a. ii. p. 36. e.) and, curiously enough, Pliny seems to suppose that it grew more strong and fiery by age, in consequence of the dissipation of the watery particles." (H. N. vii. 3.) From the preceding page of Dr. Smith's Dictionary, it will be seen that the great majority of inferior wines were thin, watery and contained little alcohol. See pages 1047-1049. After this it is needless to expose the many wild statements of Archdeacon Jeffreys in his sermon on the wine made and used by our Lord. Of these, two may be cited as samples: "the unfermented wines of the ancients were the only wines that would keep." "The most esteemed and highly valued wines of the ancients, were totally different from what we now call wines .... were unfermented and unintoxicating." Even Dr. Lees, extreme a partisan as he is, admits that the unfermented liquor was best when new, while of fermented wine we say "the old is better." (Temperance Topic, page 130.) This frank avowal; will also dispose of Prof. Moses Stuart's argument in page 53 of the same publication.
15.3.4
[editar]Ch. v.
7: 33. — Neither eating bread, nor drinking wine.
10: 34. — Pouring in oil and wine.
JOHN.
8: 3. — And when they wanted wine, the mother of Jesus said unto him, they have no wine.
9. — The water that was made wine.*
10. — At the beginning doth set forth good wine thou hast kept the good wine until now.
4: 46. — Where he made the water wine.
ROMANS.
14: 21. — Neither to eat flesh, nor to drink wine.
EPHESIANS.
5: 18. — And be not drunk with wine, wherein is excess.†
15.3.5
[editar]- Is it right to quote Augustine (in Joann. tract 8) as a Teetotal witness in any way or degree I In truth, he argues against the Manicheans, and taxes them with perverseness in attributing wine to the devil whilst they would eat grapes. The reasoning may be indifferent, as the language is overstrained. Of this, advantage is taken to prop up the delusion which the illustrious Bishop of Hippo was exposing! For what is the theory of "Tirosh lo Yayin" but the Manichean error in new dress? Nor was it confined to these heretics. Theodoret, Epiphanius and Basil the Great describe other sects which maintained views about wine similar to those held by modern Teetotalers of the ultra ranks. Dr. Grindrod admits the fact, but denies the analogy, on the ground that these ancient parties were heterodox in matters of faith. Now, first, the analogy is in reference to wine, and this does not depend upon other matters. Secondly, it will be shown presently that, as in ancient so. In modern times, heterodoxy in matters of faith accompanies these views.
15.3.6
[editar]† Two words in this verse have bees subjected to no little violence. First, it is said that μεθύσκεσθε means drenched rather than "drunk;" secondly, that ἀσωτία means danger, not "excess." Now, it is certain that In the New Testament the regular word for drunkenness is μέθη, for drunkard μέθυσος, for making drunk μεθύσκω, and for getting drunk μεθύω, or, what is equivalent the preceding word in Mid. as in our text. That μεθύει, in 1 Cor. 11: 21, means "plentifully fed," is the mistaken notion of Mr. Ewing in his N. T. Lexicon. But πεινᾶ compels us to no such violence. Our own version faithfully represents the original, and makes good sense, in spite of the strictures of Archdeacon Jeffreys, The Septuagint translation of Ps. 36: 8 is not parallel, because wine is not in question, and the expression is certainly figurative. The Vulgate also has the same — Inebriabunter ab ubertate domus tuae." Here, on the contrary, it is a question of literal eating and drinking. All admit that μ. may metaphorically mean "soaked," "steeped," as in oil or water. Hence it may also be transferred from the effect of wine to that of passion. But all this does not in the least weaken the proper meaning of the word. Accordingly, even in 1 Cor 11: 21, we have the same idea given in the versions of Wiclif, (1380,) Tyndal, (1534.) Cranmer, (1539,) Geneva, (1557,) Rheims, (1582,) and the authorized. (1611.) It is the same sense in John 2: 10, save in the Bible of Wiclif, who has "fulfilled." The ruler evidently did know the good wine from the had: he is merely describing the custom of substituting a worse wine when men could not discern the difference. That is, the context favours the common rendering. — Next, that ἀσωτία in the New Testament, means "excess," "prodigality," "dissoluteness," is manifest. It has just the same force in classic Greek. He who has read Aristotle's Eth. Nicom. may remember the sentence (ii. 7) — περὶ δὲ δόσιν χρημάτων καὶ λῆψιν, μεστὴς μὲν ἐλευθεριότης, ὑπερβολὴ δὲ καὶ ἔλλειψις, ἀσωτία καὶ ἀνελευθερία. Not danger but waste is the thought. So in Rhet. ii., where it is contrasted with φειδώ. This may justify our translators: though "riotousness" as given in the Rhemish, accords well with their own version of Titus 1: 6, 1 Peter 4: 4 and of a kindred word in Luke 15: 13. Wiclif translated the last clause "wherein is lechery." But to say that he understood the evil to be a property of the wine, is as unwarrantable as to say that our translators meant "the excess" to be in the first drop. Just apply this notion to 1 Tim. 5: 23, and we should have the Spirit of God advising Timothy to use a little "danger," or "excess," or even worse, for his stomach's sake. Their absurdity is not the worst thing about these pseudo-criticisms. It is evident, I think, that ἀσωτία refers to μεθ. οἴνῳ, not to one only, but both.
15.3.7
[editar]Ch. v.
1 TIMOTHY.
3: 8. — Not given to much wine.
5: 23. — Use a little wine [or thy stomach's sake.
TITUS.
2: 3. — Not given to much wine.
REVELATION.
6: 6. — Hurt not the oil and the wine.
14: 8. — The wine of the wrath of her fornication.
10. — The wine of the wrath of God.
16: 19. — The wine of the fierceness of his wrath.
18: 2. — Drunk with the wine of her fornication.
18: 3. — The wine of the wrath of her fornication.
13. — And frankincense, and wine, and oil.
19: 15. — And he treadeth the wine-press.
Seção 16
[editar]§ 2. ΑΚΡΑΤΟΕ, PURE WINE.
In Rev. 14: 10, we have the expression τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου, more fully describing "the wine of the wrath of God." Lowth and others consider it to convey an antithesis which does not appear in our version — "the mingled unmingled;" that is, the figure is taken from wine unmixed with water to weaken, but mixed with drugs to increase, its strength. See § 6. The reader may compare an illustration in the Septuagint version of Ps. 75: 8, οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος. Here, as in Revelation, the word is an adjective, and so understood in the best translations. Since, however, it is beyond doubt used substantivally, like the Latin merum, in classic authors, it seems well to notice a word, which is included in most Teetotal lists of New Testament terms.
Seção 17
[editar]§ 3. ΓΛΕΥΚΟΕ, SWEET WINE.
Γλεῦκος appears to be used properly and ordinarily in classic Greek to denote the sweet unfermented juice of the grape. Nevertheless, it is certain, from Acts 2: 13 compared with verse 16, that this is not its New Testament sense. That a word may bear a meaning here different from what it has in classic authors is confessed. (Temperance Topic, pages 95, 96.) The context shows that a wine which was familiarly known to possess intoxicating properties, is meant. Mere irony! exclaim Dr. Lees (M. D. Discussion, p. 18) and Mr. Burne. (Concordance, pp. 100, 101.) But if the insinuation of the Jewish scoffers had been ironical, would an apostle have gravely replied, "These are not drunken, AS YE SUPPOSE" — not merely as ye say? Do men in these days pretend to understand the taunt better than St. Peter did? Or if he be allowed to have understood, do they mean that he chose to allude to it as if he had not? Alas! what is such reasoning; if it be not taking pleasure in unrighteousness? The sense is perfectly simple to those who believe the Word of God. Mr. Burne tells us, that "no part of Scripture is better calculated to support the wine question doctrines of Total Abstinence, than this." It may be so; but the Christian will thence conclude how far the Bible sanctions Teetotalism, and how far such interpretations inspire him with confidence in the judgment of its advocates.
Ch. v.
ACTS.
2: 13. — These men are full of new wine.
Seção 18
[editar]§ 4. ΕΙΚΕΡΑ, STRONG DRINK.
Είκερα is explained by Liddell and Scott as "a sweet fermented liquor, strong drink." As it is clearly the Hellenistic form of h shekar the reader is referred to the Hebrew word. Like γλεῦκος, it is found but once in the New Testament.
Ch. v.
LUKE.
1: 15. — And shall drink neither wine nor strong drink.
Seção 19
[editar]19.1
[editar]§ 5. ΓΕΝΝΗΜΑ ΑΜΠΕΛΟΥ, FRUIT OF THE VINE
'To these we may add a phrase used by our Lord in Matt. 26: 29, Mark 14: 25, Luke 22: 18, τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου, "the fruit or product of the vine." Those who consider tirosh to mean all vintage-fruit, treat γ. τ. ἀ. as being synonymous with that Hebrew term. (Market Drayton Discussion, p. 26.) Now, every text where the Greek expression occurs gives a clear and decisive negative. The three Gospels prove that "this fruit of the vine" was a liquid capable of being drunk, not a solid, as the grape or vintage-fruit is. Yet this gross inconsistency appears, not only in the same page, but in the same line of the leading Teetotal champion! Nor is this all. The same individual, in the Temperance Topic, p. 130, affirms that the language of our Lord is only applicable to old unfermented wine, or to raisin-wine! Does tirosh mean either, even on his own scheme? or on the scheme of any body else?
19.2
[editar]Having now, expressly or tacitly, exposed the character of the principal statements, reasonings and criticisms, put forth by those who claim Scriptural support for the Teetotal Society, I would gladly close. But it is my painful duty to warn brethren in Christ, who may be here and there among them, of two baleful heresies which appear in the recent expositions of the extreme school. One is the impious folly which seeks to undermine the plenary inspiration of God's Book. They assert that Genesis e. g. is not a literal inspired history of creation, that it opens with a fable which is the vesture of great spiritual truths, that it is a book with distinct and composite elements — its Elohim and Jehovah documents dovetailed in the history. (Temp. Topic, pp. 118-120. See Burne's Concordance, pp. 10-12, 78.) Hence the change of the common rendering of 2 Tim. 3: 16, without a reason or even a notice to the unsuspecting reader. Thus, the author of "Anti-Bacchus" (p. 112) silently reads "all Scripture, given by inspiration of God, is profitable,"* etc. Obviously the object is to turn the edge of the text, nay, to make it appear to sanction an error which its correct sense utterly condemns! The practical consequence also is clear. Man sits in judgment upon that word which shall judge him at the last day, and censures with various degrees of incredulity the Pentateuch of Moses, Canticles, Daniel, the Gospels, Hebrews, and the Apocalypse. He cannot find what he expects a priori, and at once stigmatizes such and such books as at issue with his ephemeral notions, and therefore not given by inspiration of God. That is, his poor, proud mind, constitutes itself the umpire of what God ought to be and to reveal, and condemns whatever is against or above itself!
19.3
[editar]- I am prepared, if this were the proper place and, season, to prove that the authorized version contains the only right translation of the verse: that for the proposed alteration there is no warrens either in Scripture or (so far as I know) in any correct Greek writing; and that the Holy Ghost elsewhere, by a similar construction, owns the common rendering with approval and shows the change to be the offspring of man's meddling semi-erudition.
19.4
[editar]The real question, then, is between the present day, and (not the Jews nor even Moses, but) the Holy Ghost. And what do these self-blinded men? Fairly scouting what they slightingly call the doctrine of verbal and scientific inspiration, they decidedly maintain the superior certainty of modern science, where it ventures to speak. Let us be thankful at least for their candour, and pray that God may be pleased to rouse such of His sheep as have listened to a voice far, far different from that of the good Shepherd. When men are fallen to such a depth of rationalism as to ridicule divine inspiration as divine ventriloquy, and to deny the exactness of scriptural history, which they would sublimate into a myth, it is time to remember that all men have not faith, and to shun profane and vain babblings, for they will increase unto more ungodliness.
19.5
[editar]Still more deadly is the second heresy. It is the open denial of the divine glory of the Lord Jesus and of his atonement. One clear passage may suffice where a doctrine is so revolting and blasphemous. It occurs in a critique on a volume of Rhymes, the theology of which is characterized as execrable and immoral. On what ground? "By a gross misunderstanding of Scripture, [it] represents the God of truth as charging one man's sins upon another! i.e. Adam's upon us! ours upon Adam!! and all upon Jesus Christ!!! Does not God look upon things as they are? Deals he in legal or theological fictions?" (Temperance Topic, p. 136.) Most readers probably know as little as I do about these Rhymes; their doctrine may not be unexceptionably propounded, but ever, Christian will feel the sentiments just quoted to be the slander of an enemy upon the cross and personal honour of Him who is God over all blessed for ever. To reason upon it would suppose an amount of ignorance and indifference about the Saviour's glory, which cannot be presumed in any who really know and love Him.
19.6
[editar]Such are the doctrines of accredited advocates of Teetotalism — not of all, but of some who rank as the ablest, the most active, and the most acceptable in the society, excepting perhaps the well-known Popish priest, Father Mathew. Alas! Romanism, Infidelity, and Latitudinarianism are rapidly finding and taking common ground against all who value the doctrine of Christ. But can you, dear brethren, countenance, in any way, those who hold, publish, preach these soul-destroying errors? If we walk in the light, we have fellowship one with another. And what fellowship hath light with darkness? Remember, he that biddeth such an one God speed, is partaker of his evil deeds. (2 John 9-11.) To those who are still in the darkness of nature I do not address these exhortations, but to you who are light in the Lord. Walk as children of light, proving what is acceptable unto the Lord, and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
LITTLE CHILDREN, KEEP YOURSELVES FROM IDOLS.
[...] FILHINHOS, GUARDAI-VOS DOS ÍDOLOS.