reria o senhor para esposa uma rapariga que se poz debaixo da sua tutella para correr o mundo.
― É como diz, snr. barão.
― Dou-lhe então os meus sinceros parabens; e sirva-se d'esta casa como sua; mas, queria saber a quem tenho a honra de fallar.
― Ao filho de um grande fidalgo, ou filho d'um ladrão. Fica isso á escolha de v. excellencia, e mesmo póde ser que meu pai fosse uma e outra coisa. Sou engeitado, chamam-me Porcopio, e não tenho nem eira, nem beira, nem ramo de figueira. Alguns vintens que ganhei a negociar... (eu sou franco) a negociar em contrabandos, serviu-me a pôr apto para conquistar uma fortuna.
― Pode-se saber o nome a essa fortuna?
― Porque não? A fortuna é o dote que me ha de trazer a minha esposa que Deus fará.
― Mas se ella tem familia que se opponha ao seu casamento...
― Ella tem vinte e cinco annos e um dote independente da sua familia; se a tirei de casa occultamente, foi para nos livrar-mos das prepotencias do pai, que é homem, do que dizem, muito enfatuado.
Era quasi ao pôr do sol quando d'alli sahiram.
― Eu desejava passeiar todos estes sitios que me recordam a nossa infancia, disse a filha do Marquez; vens Clotilde, e V. Mce Rosa póde ficar com o snr. padre Francisco que não póde, nem deve acampanhar-nos.
As duas meninas sem esperarem resposta dirigiram-se, correndo, para uma gruta rodeada de assentos de cortiça.
― Foi alli que nós demos bastantes lições; disse Jozefina, ainda te recordas das bellas historias que padre Francisco nos contava quando sabiamos bem a lição, e que tanto nos divertiam?
― Lembro, sim, principalmente d'uma em que elle nos dizia que uma gentil Mosulmana se vinha todas as manhãs mirar na limpida fonte; e Paulino desejozo de vêr essa Moira encantada, alcançou licença de tua mãe, e veio aqui passar dois dias! Ai! Josephina, que felizes tempos foram aquelles.
― Como passaram rapidos, murmurou a outra menina, ― e como depois tudo mudou!!
As duas amigas sahiram da gruta e foram-se encaminhando silenciosas para a beira dos rochedos.
Depois outra recordação veio quebrar o silencio que ambos guardavam.
Alli está o rochedo a que nós trepavamos para lançar pedrinhas ao rio! Lembras-te, Clotilde, da anciedade com que nós esperavamos ouvir o barulho produzido pela queda que elles davam na agua?
― Bem me recordo ― respondeu a moça.
― Subamos de novo a elle para d'alli ver os ultimos raios do sól reflectiram-se nas aguas do rio.
Tentaremos descrever agora o retrato da filha do Marquez de Santa Eulalia:
A estatura um pouco mais baixa que a de Clotilde, não é por isso menos elegante. Os olhos d'um castanho claro, tem uma expressão tão viva, quer amortecida, quer brilhando, que dizem tudo o que sente no coração. Os cabellos da côr dos olhos, são bastante anelados, agora flutuam livres a doudejar da aragem. A tez finissima é composta de lirio e rozas. A bocca pequena, aonde brincava sempre um angelico sorrizo, dava a taes