Página:Cinco de Maio - ode heroica.pdf/66

Wikisource, a biblioteca livre
64

das facções, chamem-se embora Fétis ou Scudo os seus oppugnadores, imperará no futuro, como imperam, a despeito dos folhetins e das malevolencias do seu tempo, Giuck e Mozart, a despeito de Beyle, Donizetti; como impera, a despeito ainda de mais altos, mais temerosos nomes—Paër! Berton ! Spohr! Weber ! — o mestre de Pesaro, o indolente sublime, o artista de eleição, o escurril, o audaz, o brilhante improvisador « cuja fexivel e poderosa mão percutiu simultaneamente as duas notas extremas do teclado, e fêz proromper » a um tempo o riso de Beaumarchais e as lágrymas de Shakspeare. »


*


«Nesta (a 4a) e em duas ou tres estrophes' mais a traducção afasta-se visivelmente do seu exemplar.

Um dia, esperámol-o, ser-nos-ha, talvez, permittido fazer ainda conhecida dos leitores d'esta chrestomathia a célebre versão do conde de Sabugal.

« Por hoje limitâmo-nos a appor á interpretação do sr. Varnhagen alguns logares em que nos parece haver sido mais feliz a traducção que, ja depois de composta a fôlha precedente, tivemos a fortuna de dever ao sr, dr. Luis Vicente De-Simoni, agora, como nos bellos dias da publicação dos Carmes Epistolares e do Ramalhete Poetico, todo possuido ainda do empenho de naturalizar entre nós os grandes poetas e paisanos seus, gruppo de cantores immortaes, constellação radiosa que alumia o ceu italiano.