Página:Da França ao Japão (1879).djvu/122

Wikisource, a biblioteca livre
MANIFESTO PUBLICADO PELOS CHINS CONTRA OS ESTRANJEIROS
MANIFESTO PUBLICADO PELOS CHINS CONTRA OS ESTRANJEIROS

Imp. Lith. do A. Speltz Rua S. Jose 69. Rio de Janeiro.[nota 1][nota 2]

Notas do Wikisource

  1. Peça de propaganda pró-Qing e xenófoba, exaltando os oficiais da Dinastia Qing Tian Xingshu, Li Hongzhang e Bao Chao, respectivamente, enquando os paineis inferiores criticam estrangeiros, o cristianismo e sacerdotes cristãos. Originalmente produzida em 1875 por cidadãos de Hezhou, tendo circulado por Shunqing. De acordo com a obra 《四川教案与义和拳档案》, o General de Chengdu e o governador de Sichuan decretaram a proibição de materiais anti-missionários como este em 21 maio de 1875.
  2. Transcrição e tradução livre do Wikisource:
    Posição Original Tradução
    Título: 膺戎圖 ("Ilustração do ataque contra os estrangeiros")
    Painel à extrema esquerda: 更冀滿漢文武和衷濟美,掃除邪教保清朝 ("Esperamos que manchus e hans, civis e militares possam trabalhar juntos para erradicar os cultos e proteger a dinastia Qing")
    Painel à extrema esquerda, canto inferior: 隱此圖者罪同奉教人 ("Aqueles que escondem estas imagens são tão culpados quanto os cristãos")
    Painel superior esquerdo: 忠義大臣 田心恕 ("Leal Ministro Tian Xingshu")
    Painel superior central: 股肱大臣 李鴻章 ("Confiável Ministro Li Hongzhang")
    Painel superior direito: 剛直大臣 鮑照 ("Íntegro Ministro Bao Chao")
    Painel à extrema direita: 通啟士農工商,協力復讎,降伏妖氛消劫運 ("Cooperemos soldados, agricultores, operários e comerciantes para restaurar o reino, subjulgar esta atmosfera malévola e evitar um grande disastre")
    Painel à extrema direita, canto inferior: 領此圖者務貼當眼處 ("Àqueles que virem estas ilustrações: não se esqueçam")
    Painel inferior esquerdo: 田大人判云:大罵男女不是人,為何甘願變畜牲。前身定是西洋種,初入中華變人形。忽被蠻風相感觸,依舊現出爾元神。不敬天地滅宗祖,妻女供獻任宣淫。如此狐羣狗黨輩,生出龜兒是蠻根。披毛戴角分內事,欲逃物類萬不能。 ("O Sr. Tian assim determinou: Apesar de homens e mulheres terem sidos amaldiçoados a não mais serem humanos, por quê gostariam se tornar animais? Os ancestrais eram sem dúvida ocidentais, e se transformaram em seres humanos quando adentraram a China. Mesmo se repentinamente agredido por uma ventania, o espírito primordial ainda sim apareceu. Desrespeitando o Céu e a Terra e destruindo os antepassados, esposas e filhas são jogadas à prostituição. Está na raíz deturpada desse grupo de raposas e cães parir tartarugas. Para eles, ter pelugem e chifres é uma questão natural, inescapável.")
    Painel inferior central: 李宰輔判云:開言怒罵二蠻王,敢來大國亂綱常。爾輩原屬犬馬類,耶穌老蠻留餘殃。勸善為名賄奸黨,豈能蒙蔽我忠良。以下犯上該萬死,陰謀詭詐惱上蒼。今朝落在我的手,蠻子蠻孫刀下亡。從此滅盡天誅教,去邪歸正降吉祥。 ("O Sr. Li assim decidiu: Os bárbaros cristãos nos deixaram na calamidade, transformando a justiça em traição através do suborno. Como proteger nossa lealdade? Aqueles abaixo que transgrediram contra os acima merecem dez mil mortes, os que conspiraram deslealmente para ofender os Céus.")
    Painel inferior direito: 鮑大人判云:罵聲西洋這狗官,遍傳夷教滅聖賢。污辱孔聖惡已極,歷代未曾讀書篇。上天不容地不載,打入阿鼻億萬年。妖言惑眾應割舌,奸詐百出挖心肝。莫謂我朝皆懦弱,本堂性剛刑森嚴。死有餘辜何足惜,屍拋曠野任犬餐。 ("O Sr. Bao assim julgou: Espalhou-se o boato que este oficial ocidental, um cão, foi repreendido, e que a religião bárbara destruirá os sábios. Insultar Confúcio é extremamente vil, e nunca se viu em dinastias passadas. Os Céus não permitem que a Terra se afunde, e o enviaram para as profundezas do inferno por centenas de milhões de anos. Você deveria cortar sua própria língua se você engana as pessoas pela boca. Isso não significa que nossa dinastia seja covarde, nossa Igreja é severa e pune com rigidez. Seria uma pena se houvessem múltiplas mortes, com corpos jogados em terrenos baldios para cães comerem.")
    Legenda da ilustração à esquerda inferior: 奉教男女
    奉教人之子
    ("homens e mulheres crentes")
    ("crias dos crentes")
    Legenda da ilustração central inferior: 大法國蠻王
    天誅教主,臭名耶穌,十字架上,亂箭嗚呼。
    大𠸄國蠻王
    ("o grande rei bárbaro francês")
    ("o infame fundador sectário Jesus, justamente punido na cruz, com flechas e gritos de dor.")
    ("o grande rei bárbaro inglês")
    Legenda da ilustração à direita inferior: 傳教死成 ("a morte do missionário")