mais geralmente sabido e mais uniformente
repettido
em todos os districtos do reino, e com
poucas variantes nas palavras, nenhuma no contexto,
me faz crer que ésta seja das mais antigas
composições não so da nossa lingua,
mas de toda
a peninsula. A phrase tem pouco sabor antigo:
este é um d’aquelles poemas quasi aborigines
que a tradição tem vindo intregando, e ao
mesmo tempo traduzindo, de paes a filhos insensivelmente;
e tambem não é porcerto dos
que desceram do palacio ás choupanas e fugiram
da cidade para as aldeas, como em muitos outros
se conhece: este visivelmente nasceu nos
arraiaes, nos oragos dos campos, e por lá tem
vivido até agora.
A fórma metrica da composição é a que a phrase didatica das Hispanhas chamou romance em endechas. Eu, adoptando para elle, mais que para a fórma ordinaria do metro octosyllabo, a theoria do ingenhoso philologo allemão, Deeping, tam benemerito da nossa litteratura peninsular, creio que estes são verdadeiros versos de dôze syllabas, e que as coplas não constam senão de dous versos cada uma, segundo a óbvia significação da palavra. O povo cantando não separa os hemistychios