Translations:Em Tradução:Love and Freindship (en)/90/pt

Wikisource, a biblioteca livre

Demos uma resposta adequada a esta nota afetuosa e, após agradecê-la por seu convite gentil, garantimos que certamente pensaríamos naquilo quando não tivéssemos mais para onde ir. Embora nada pudesse, para nenhum ser razoável, parecido mais satisfatório e tão gratamente responder a tal convite, mesmo que eu não saiba como ocorreu, certamente por ser caprichosa a ponto de se descontentar com nosso comportamento, poucas semanas depois, ou para vingar nossa conduta ou para amenizar a própria solidão, casou-se com um jovem e analfabeto interesseiro quanto ao casamento. Este passo imprudente (mesmo que estivéssemos cientes de que isto provavelmente nos privaria daquela fortuna que Philippa algum dia nos fez esperar) não poderia, por nossa conta, suscitar de nossas mentes um suspiro que fosse; mas, ainda temendo que isto se tornasse uma fonte de miséria infinita para a ingênua noiva, nossa sensibilidade trêmula foi muito afetada quando soubemos do evento de primeira. A recepção afetuosa de Augustus e Sophia de que podíamos para sempre considerar seu lar como nosso, facilmente pensamos em nunca mais deixá-los. Na presença de meu Edward e deste casal amigável, passei os momentos mais felizes de minha vida; nosso tempo foi deleitosamente gasto em relações mútuas de amizade e em votos de amor inalteráveis dos quais estávamos certos de que não poderíamos ser interrompidos por visitantes intrusivos e desagradáveis, já que Augustus e Sophia, desde sua primeira entrada na vizinhança, tiveram o cuidado de esclarecer que às famílias próximas que, uma vez que sua felicidade era inteiramente entre eles, não desejavam outras companhias. Mas oh! Minha cara Marianne, a tanta alegria que tive era boa demais para durar. Um acontecimento mais grave e inesperado destruiu toda minha felicidade de uma vez. Convencida como você deve estar, tendo em vista o que já contei a respeito de Augustus e Sophia, de que nunca houve casal mais feliz, nem preciso imaginar, devo informar-lhe de que sua relação era vista como o oposto por seus mercenários e cruéis pais; que sem sucesso haviam tentado obstinadamente forçá-los a um casamento com aqueles que já tinham abominado; mas com força heroica, digna de ser relatada e honrada, ambos constantemente recusaram-se a em se submeter a tal despotismo.