Wikisource:Páginas para eliminar/João Ferreira de Almeida 1819 (ortografia atualizada)

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

João Ferreira de Almeida 1819 (ortografia atualizada)

Todo o texto clama por ser o texto "actualizado" da bíblia João Ferreira de Almeida (1819), mas pela velocidade de criação das páginas é mais provável que seja VDA de uma versão actual da Ferreira de Almeida (me parece a Revista e Corrigida, mas não posso afirmar com certeza). Lembrar que apesar de só estar aqui a "página principal" a PE tem como objectivo apagar todas as sub-páginas também. Béria Lima Msg 15h57min de 8 de Agosto de 2010 (UTC)

Apagar
  1. Béria Lima Msg 15h57min de 8 de Agosto de 2010 (UTC) já explicado acima
Manter
  1. Dziego 13h03min de 9 de Agosto de 2010 (UTC)
  2. --Lucas Nunes msg 00h25min de 10 de Agosto de 2010 (UTC) Eu cheguei a buscar essa informação com o próprio Diego, que me respondeu aqui
Comentários

Não é uma violação de direitos autorais. Uma comparação de todas as páginas demonstra claramente que o texto é exatamente igual ao da versão em domínio público de 1819, com a única diferença da ortografia atual, (às vezes pontuação) e das notas de rodapé que foram postas por mim. A semelhança decorre porque a Almeida Revista e Corrigida também ser derivada da Almeida 1819, mas tem suas próprias diferenças.

Exemplo (Mateus 10:42):

  • 1819 (ortografia atualizada): 42.E qualquer que somente der um púcaro[2] de água fria a um destes pequenos em nome de Discípulo, em verdade vos digo, que em maneira nenhuma perderá seu galardão. [2] púcaro — Definição: vaso pequeno
  • 1819 (ortografia original): 42.E qualquer que somente der um pucaro de agoa fria a hum destes pequenos em nome de Discípulo, em verdade vos digo, que em maneira nenhua perderá seu galardaõ.
  • ARC 1967: E qualquer que tiver dado só que seja um copo d'{água} fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
  • ARC 1995: E qualquer que tiver dado só que seja um copo de {água} fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
  • ACF: E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
  • Almeida Revisada: E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
  • ARA: E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Quem quiser pode conferir outros lugares e verá que não é VDA. -Dziego 13h03min de 9 de Agosto de 2010 (UTC)