Saltar para o conteúdo

A Estrella do Sul/Capitulo 22

Wikisource, a biblioteca livre
CAPITULO XXII
MINA DE NOVA ESPECIE

Entretanto miss Watkins soube de tudo o que se tinha passado, tanto da scena dos mascarados como da desagradavel desillusão por que passára o joven engenheiro.

— Oh! senhor Cypriano, disse-lhe ella depois que ouviu toda a narrativa, a sua vida não valerá todos os diamantes do mundo!

— Querida Alice...

— Não pensemos mais n'isso, e deixe-se d'esse genero de experiencias.

— Dá-me essa ordem? perguntou Cypriano.

— Sim! Certamente! Mando-lhe que cesse, como lhe tinha mandado que tornasse a começar... visto que quer receber ordens minhas?

— Como quero executal-as todas! respondeu Cypriano, tomando a mão que miss Watkins lhe estendia.

Mas quando Cypriano lhe contou a condemnação de Matakit, ficou aterrada, principalmente quando soube a parte que seu pae tinha tido n'esse acto.

Tambem ella não acreditava na culpabilidade do joven cafre! Tambem ella, de accordo com Cypriano, teria querido fazer tudo para o salvar! Mas que meios se haviam de empregar? Como se havia de fazer com que John Watkins, o implacavel queixoso n'aquelle caso, se interessasse pelo desgraçado a quem elle mesmo tinha feito as mais injustas accusações?

Deve acrescentar-se que o fazendeiro não conseguira de Matakit a menor confissão, nem mostrando-lhe a forca preparada para elle, nem dando-lhe esperanças de perdão, se fallasse. De modo que, vendo-se obrigado a perder toda a esperança de encontrar jamais a Estrella do Sul, andava pessimamente humorado. Ninguem se lhe podia chegar. A filha, comtudo, quiz tentar um supremo esforço.

No dia seguinte ao da condemnação mister Watkins, um pouco mais alliviado da gotta, tinha aproveitado aquella folga da sua molestia para pôr em ordem os seus papeis. Abancado a uma secretária de ebano com embutidos amarellos, — vestigio encantador do dominio hollandez, que depois de muitas vicissitudes tinha ido parar aquelle canto perdido do Griqualand, — o fazendeiro estava passando revista aos seus titulos de propriedade, contratos e correspondencias.

Por traz d'elle Alice, inclinada sobre o bastidor, bordava sem fazer muito caso do abestruz Dadá, que andava pela sala com a habitual gravidade, umas vezes lançando um olhar pela janella, outras contemplando com os olhos quasi humanos os movimentos de mister Watkins e da filha.

De repente uma exclamação do fazendeiro fez com que miss Watkins erguesse rapidamente a cabeça:

— Este animal é insupportavel! gritava elle. Ahi me tirou elle agora um pergaminho!... Dadá!... Aqui! Dá cá isso!

Apenas estas palavras foram ditas, succedeu-lhe uma torrente de injurias.

— Oh! O maldito animal enguliu-o! Um documento importantissimo!... A propria minuta do decreto que determina a exploração do meu Kopje!... É intoleravel!... Mas espera que eu o vou obrigar a deital-o fóra ainda que o esgane.

John Watkins, rubro de colera, fóra de si levantára-se bruscamente. Corria atraz do abestruz, que deu duas ou tres voltas á sala e atirou-se por fim pela janella, que era ao nivel do chão.

— Pae, dizia Alice afflicta com aquelle novo delicto do seu favorito, socegue, peço-lhe! Ouça-me !... Olhe que lhe faz mal.

Mas o furor de mister Watkins chegára ao auge. Aquella fuga do abestruz tinha acabado de o desesperar.

— Não! dizia elle com voz soffocada, é demais!... Vou dar cabo d'elle! Não hei de renunciar assim ao titulo mais importante das minhas propriedades! Com uma bala vou sujeitar o ladrão! Palavra! Aposto que hei de tornar a apanhar o pergaminho.

Alice foi atraz d'elle toda chorosa.

— Peço-lhe que perdoe ao animal! disse ella. Então esse papel é tão importante? Não se póde arranjar outra copia ? Quer dar-me o desgosto de matar diante de mim o pobre Dadá por uma falta tão leve?

Mas John Watkins não dava ouvidos a cousa alguma; estava olhando para todos os lados a procurar a sua victima.

Descobriu-a por fim no momento em que se ía refugiando do lado da cabana occupada por Cypriano Méré. Immediamente metteu a espingarda á cara, mas Dadá, como se adivinhasse o tenebroso projecto que se tramava contra si, apenas viu aquelle movimento, apressou-se a pôr-se ao abrigo da casa.

— Espera!... Espera, que já te vou agarrar, maldito animal! gritou John Watkins dirigindo-se para elle.

E Alice, cada vez mais afflicta, não deixou de o seguir para tentar um ultimo esforço.

D'esta forma chegaram ambos junto á casa do engenheiro e rodearam-n'a. Nem meio abestruz! Dadá tornára-se invisivel. Ora era impossivel que elle tivesse já descido o outeirinho, porque então havia de ter-se visto proximo da Granja. Logo tinha procurado refugio na cabana por uma das portas ou janellas que abriam para as trazeiras.

Foi isto o que John Watkins suppoz, e voltando portanto atraz foi bater à porta principal.

Cypriano em pessoa veiu abrir:

— O senhor Watkins! miss Watkins! Sinto muito prazer em os ver em minha casa!... disse elle bastante admirado d'aquella inesperada visita.

O fazendeiro esbaforido explicou-lhe o caso em duas palavras, mas com que furia!

— Está bem, vamos procurar o culpado! respondeu Cypriano convidando John Watkins e Alice a entrar.

— E juro-lhe que ha de saldar contas n'um prompto! repetia o fazendeiro brandindo a espingarda como um tomahawk.

No mesmo instante um olhar de supplica da donzella explicou a Cypriano todo o horror que lhe causava a projectada execução. De modo que tomou logo um partido bem simples; foi não achar o abestruz. Por isso gritou em francez para o china que acabava de entrar:

— Li, suspeito que o abestruz está no teu quarto! Prende-o e faz com que elle se safe depressa, emquanto eu levo o senhor Watkins para o lado opposto.

Desgraçadamente este lindo plano peccava pela base. O abestruz tinha-se ido exactamente refugiar na primeira sala onde começaram a provocal-o. Elle lá estava, fazendo se pequenino, com a cabeça escondida debaixo de uma cadeira, mas tão visivel como o sol ao meio dia.

Mister Watkins atirou-se para elle exclamando:

— Oh! desavergonhado, vaes-m'as pagar!

E comtudo, por mais desesperado que estivesse, hesitou um instante perante esta enormidade: dar um tiro á queima roupa n'uma casa que, pelo menos provisoriamente, não era sua.

Alice desviava-se chorando para não ver nada d'aquillo.

Então a profunda afflicção d'ella suggeriu ao joven engenheiro uma idéa luminosa.

— Senhor Watkins, disse elle de repente, o senhor o que quer é o seu documento, não é verdade?... Pois bem, é perfeitamente inutil para isso matar o Dadá! Basta abrir-lhe o estomago, d'onde o documento com certeza ainda não passou! Dá-me licença que eu faça a operação! Frequentei um curso de zoologia no Museum, e parece-me que me hei de sair bem d'essa tentativa cirurgica!

Ou porque a prespectiva d'aquella vivisecção lisonjeasse os instinctos de vingança do fazendeiro, ou porque a sua colera começasse a apasiguar-se, ou porque, mau grado seu, o senibilisasse a verdadeira afflicção da filha, o certo é que consentiu em acceitar aquelle meio termo; mas declarando — que de modo algum queria perder o documento; que, se elle não fosse encontrado no estomago, se procurasse n'outro sitio; que o queria por força !

A operação não era tão facil de fazer como se poderia imaginar á primeira vista observando a altitude resignada do Dadá.

Um abestruz, mesmo dos pequenos, tem o organismo dotado de uma força verdadeira terrivel. Era mais que certo que o paciente, apenas se sentisse picado pelo ferro do improvisado cirurgião, havia de revoltar-se, enfurecer-se, debater-se com desespero. Por isso Cypriano chamou Li e Bardik para ajudantes.

Resolveu-se antes de mais nada prender o abestruz. Para isso foram aproveitados as cordas de que Li tinha sempre grande sortimento no quarto. Depois por um systema complicado de laços e nós ligaram os pés e o bico ao desgraçado Dadá, que ficou impossibilitado de tentar a menor resistencia.

Cypriano não se limitou a isso. A fim de poupar a sensibilidade de miss Watkins, quiz evitar todo o soffrimento ao abestruz, e envolveu-lhe a cabeça com uma compressa molhada em chloroformio.

Feito isto tratou de proceder á operação, não sem alguma inquietação pelas consequencias d'ella.

Alice commovida com aquelles preparativos, pallida como uma defunta, tinha fugido para o quarto proximo.

Cypriano começou por apalpar a base do pescoço do animal para se certificar do sitio do papo. Não era difficil porque esse bucho formava na parte superior da região thoracica uma massa consideravel, dura, resistente, que elle muito bem sentia com os dedos no meio das partes molles proximas.

Com um canivete foi então rasgada a pelle do pescoço com toda a precaução. Essa pelle era larga e flaccida como a de um perú e coberta com uma pennugem parda que facilmente se deixava desviar Aquella incisão não deitou quasi sangue nenhum e foi enxuta com toda a limpeza com um panninho molhado.

Cypriano reconheceu primeiro a posição de duas ou tres arterias importantes, e teve o cuidado de as afastar com pequenos ganchos de fio de ferro, que deu a segurar a Bardik. Depois abriu um tecido branco, nacarado, que fechava uma vasta cavidade por baixo das claviculas, e bem depressa poz á vista o papo do abestruz.

Imagine se a moella de uma gallinha, mas proximamente centuplicada em volume, em espessura e em peso, e ter-se-ha uma idéa bastante exacta do que era aquelle reservatorio.

O papo do Dadá apresentava-se com o aspecto de uma algibeira escura, muito distendida pelos alimentos e corpos estranhos que o voraz animal tinha engulido durante o dia, e talvez mesmo em epochas anteriores. E bastava descrever aquelle orgão carnoso, forte, vigoroso, para ver que não havia o menor perigo em atacal-o resolutamente.
Pôr se ao abrigo da casa (pag. 293).


Cypriano pegou na faca de mato, que Li lhe tinha posto á mão, depois de a afiar, e fez n'aquella massa um golpe profundo.

Dado o golpe era facil metter a mão até ao fundo do papo.

Immediatamente se reconheceu e se sacou o documento, cuja perda tanto desesperava mister Watkins. Estava feito n'uma bola e um pouco amarrotado sem duvida, mas perfeitamente intacto.

— Ainda ha outra cousa, disse Cypriano, que tinha tornado a metter a mão na cavidade, d'onde tirou uma bola de marfim.

— A bola de pontear de miss Watkins! exclamou elle. E lembrar-se a gente que ha mais de cinco mezes que o Dadá a enguliu!... Já se vê que não pode passar pelo orificio inferior do estomago!

Deu a bola a Bardik e continuou as suas pesquizas, como um archeologo nos vestigios de um acampamento romano.

— Uma palmatoria de cobre! exclamou elle estupefacto, tirando quasi immediatamente um d'esses modestos utensilios, amolgado e esmagado, feito n'uma parte e todo oxydado, mas comtudo deixando conhecer perfeitamente o que era.

Então as risadas de Bardik e de Li tornaram-se tão estridulas, que a propria Alice, a qual n'aquelle momento acabava de entrar de novo no quarto, não pôde deixar de os acompanhar rindo tambem.

— Moedas! Uma chave!... Um pente de pau do ar!... ia dizendo Cypriano à medida que continuava o seu inventario.

De repente empallideceu. Tinha tocado com os dedos n'um objecto de forma excepcional!... Não!... não podia haver duvida alguma sobre o que fosse aquillo!... E comtudo não ousava acreditar similhante acaso!

Finalmente tirou a mão da cavidade e levantou ao ar o objecto que tinha agarrado.

Um grito saiu da bôca de John Watkins!

— A Estrella do Sul!

Sim... O famoso diamante estava ali, finalmente encontrado, intacto, sem nada ter perdido do seu brilho, scintillando como uma constellação á plena luz que entrava pela janella!

Mas, — cousa singular e que logo impressionou todas as testemunhas da scena, — tinha mudado de côr.

De negra, que era n'outro tempo, a Estrella do Sul tinha-se tornado rosea, de uma côr de rosa encantadora, que mais augmentava, se é possivel, a sua limpidez e esplendor.

— Parece-lhe que isto lhe diminuta o valor? perguntou muito depressa mister Watkins, logo que conseguiu poder fallar, porque a surpreza e a alegria lhe tinham primeiro suspendido a respiração.

— De modo algum! respondeu Cypriano. Pelo contrario, é mais uma curiosidade, que faz classificar esta pedra na familia tão rara dos «diamantes camaleões !»... Decididamente não faz frio no papo do Dadá, pois que ordinariamente é a uma subita variação da temperatura que são devidas estas variações dos diamantes corados, que bastantes vezes têem sido communicadas ás sociedades sabias!

— Ah!... graças ao céu que fostes encontrada, minha lindinha! repetia mister Watkins apertando o diamante na mão como para se convencer de que não estava sonhando. Causas-te-me muitos cuidados com a tua fuga, ingrata estrella, mas não hei de tornar a deixar-te escapar!

E levantava-a diante dos olhos, acarinhava-a com a vista, parecia querer engulil-a, como o Dadá tinha feito.

Entretanto Cypriano tinha pedido a Bardik uma agulha com um fio grosso e cosêra com todo o cuidado o papo do abestruz; depois fechou com uma sutura a incisão do pescoço e desembaraçou o animal das prisões que o obrigavam á quietação.

Dadá, muito abatido, abaixava a cabeça e não parecia por fórma alguma disposto a fugir.

— Parece-lhe que elle escapa, senhor Méré? perguntava Alice, mais commovida com os soffrimentos do seu favorito do que com o reapparecimento do diamante.

— Ora essa, miss Watkins; se me parece que escapa! respondeu Cypriano. Então imagina que eu teria tentado a operação se não tivesse a certeza d'isso?... Não! D'aqui a tres dias já não terá o menor vestigio, e não dou mais de duas horas a Dadá para que elle comece de novo a guarneccer a curiosa algibeira que acabámos de esvasiar!

Tranquillisada com esta promessa, Alice dirigia ao joven engenheiro um olhar reconhecido que o recompensava de todos os seus trabalhos.

N'aquelle momento mister Watkins, tendo conseguido convencer-se de que estava em seu perfeito juizo e de que tinha realmente tornado a encontrar a sua maravilhosa estrella, saiu da janella.

— Senhor Méré, disse elle com tom magestoso e solemne, acaba de me prestar um grande serviço, e não sei como poderei nunca recompensar-lh'o!

O coração de Cypriano começou a bater com violencia.

Recompensal-o!... Ah! mister Watkins tinha para si um meio bem simples! Então era tão difficil para elle cumprir a sua promessa, dar sua filha, que elle tinha promettido a quem lhe trouxesse a Estrella do Sul! E na verdade não era aquillo o mesmo que se elle a tivesse trazido do fundo do Transvaal?

Assim pensava Cypriano, mas tinha demasiado orgulho para que exprimisse aquelle pensamento em voz alta, e alem d'isso tinha quasi a certeza de que essa idéa ía nascer por si mesma no espirito do fazendeiro.

Comtudo John Watkins não disse cousa nenhuma d'essas, e, fazendo signal á filha para que o seguisse, saíu da cabana e dirigiu-se a sua casa.

Escusado é dizer que alguns instantes depois Matakit recuperava a liberdade. Mas fora por um triz que o pobre diabo tinha deixado de pagar com a vida a gulosice do Dadá, e com verdade se podia dizer que tinha escapado de boa!