Bíblia Aberta/Lucas/I

Wikisource, a biblioteca livre
Esta página também faz parte do Projeto Bíblia Aberta.

Introdução[editar]

1 Muitos decidiram fazer uma narrativa dos acontecimentos que foram feitos entre nós, 2 conforme nos foram contados por aqueles que foram testemunhas oculares desde o começo, e trabalhadores a serviço da palavra. 3 Portanto[1], excelentíssimo Teófilo, eu também achei interessante lhe escrever uma narrativa em ordem, depois de ter estudado todas as coisas desde o princípio com plena exatidão; 4 para que você conheça e tenha certeza das palavras com que foi ensinado.

O nascimento de João Batista é anunciado por um anjo[editar]

5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, cujo turno de serviço era do grupo de Abias; sua mulher era descendente[2] de Arão, e seu nome era Isabel. 6 E eles ambos eram justos diante de Deus, cumprindo[3] sem falhas todos os mandamentos e regras[4] do Senhor. 7 E eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram velhos.[5]

8 Aconteceu que, enquanto Zacarias[6] estava fazendo as atividades sacerdotais diante de Deus, no turno de seu grupo; 9 conforme o costume do sacerdócio, ele foi sorteado para entrar na parte santa do templo do Senhor,[7] e queimar o incenso. 10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora da oferta[8] do incenso. 11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias[9]. O anjo estava em pé, à direita do altar de incenso. 12 Quando Zacarias o viu, ficou perturbado e cheio de medo.[10] 13 Mas o anjo lhe disse:

- Não tenha medo, Zacarias, porque sua oração foi ouvida; e sua esposa Isabel lhe dará um filho, e você o chamará de João. 14 Você terá alegria e prazer, e muitos se alegrarão por ele nascer[11]. 15 Porque ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica[12]; ele será cheio do Espírito Santo, mesmo estando[13] no ventre de sua mãe. 16 Ele converterá[14] muitos dos filhos de Israel para o Senhor, o Deus deles; 17 e ele irá adiante do Senhor[15] no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos[16]; e que os desobedientes se voltem[17] para a sabedoria dos justos. O propósito dele[18] é deixar pronto um povo preparado para o Senhor.

18 E Zacarias perguntou ao anjo:

- Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e minha esposa também.[19]

19 E o anjo lhe respondeu:

- Eu sou Gabriel, que fico diante de Deus, e fui enviado para falar com você, e lhe trazer estas boas notícias. 20 Saiba que você ficará mudo, e não poderá falar, até que estas coisas aconteçam; porque você não creu em minhas palavras, que se cumprirão a seu tempo devido.

21 O povo estava esperando Zacarias, e eles ficaram surpresos[20] por ele demorar tanto na parte santa[21] do Templo. 22 Quando saiu, ele não podia falar com eles; e eles perceberam que ele tinha tido uma visão no templo. Ele lhes fazia gestos, e continuava mudo.

23 Seus dias de serviço se completaram, e ele foi para sua casa. 24 Algum tempo depois[22], Isabel, a mulher dele, engravidou[23], e ficou reclusa[24] durante cinco meses, dizendo:

- 25 Quando[25] o Senhor olhou para mim, ele me fez este favor[26], para tirar o motivo[27] da minha vergonha entre as pessoas[28].

O nascimento de Jesus é anunciado a Maria pelo anjo[editar]

26 No sexto mês[29], o anjo Gabriel foi enviado por Deus para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré. 27 Ele foi enviado para uma virgem prometida em casamento para um homem que se chamava José, descendente de Davi[30]; e o nome da virgem era Maria. 28 O anjo[31] veio até ela, e disse:

- Alegre-se, agraciada![32] O Senhor é com você.[33]

29 Mas ela ficou perturbada ao ouvir essas palavras[34], e tentou entender o que significava essa saudação. 30 E o anjo lhe disse:

- Não tenha medo, Maria, porque Deus se agradou de você.[35] 31 Saiba que você ficará grávida[36], e fará nascer um filho, e você o chamará de Jesus. 32 Ele será grande, e vão chamá-lo de Filho do Altíssimo; o Senhor Deus dará a ele o trono de seu pai[37] Davi; 33 ele[38] reinará sobre a casa de Jacó[39], e o reino dele não terá fim.

34 Maria perguntou ao anjo:

- Como isso vai acontecer, já que eu nunca tive relações sexuais com homem algum?[40]

35 O anjo lhe respondeu:

- O Espírito Santo virá sobre você, e o poder[41] do Altíssimo[42] lhe recobrirá[43]; portanto, aquele que vai nascer[44] também será santo, e será chamado de Filho de Deus.
36 E saiba que Isabel, sua parente[45], ela também engravidou[23] um filho em sua velhice; e já[46] está no sexto mês aquela que era chamada de estéril; 37 porque nada que Deus diz é impossível.

38 E Maria disse:

- Aqui está a serva do Senhor; que aconteça em mim conforme você disse[47]. E o anjo foi embora de onde ela estava.

Maria visita Isabel[editar]

39 Naqueles dias, Maria se levantou foi para a região montanhosa apressadamente, para uma cidade em Judá. 40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou a Isabel. 41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, o feto saltou dentro do ventre dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. 42 Então ela falou em alta voz:

- Você é bendita entre as mulheres, e bendito é o fruto do seu ventre!
43 Como isto pôde acontecer comigo,[48] de vir até mim a mãe do meu Senhor?
44 Porque quando a voz de seu cumprimento chegou aos meus ouvidos, saltou de alegria a criança em meu ventre!
45 E bendita[49] é aquela que creu que as coisas que lhe foram ditas do Senhor vão se cumprir!

O cântico de Maria[editar]

46 E Maria disse:

- A minha alma engrandece[50] ao Senhor:
47 o meu espírito muito se alegra[51] em Deus meu Salvador;[52]
48 Porque ele olhou para a condição humilde de sua serva;
pois a partir de agora todas as gerações me chamarão de bendita;[49]
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas;
o nome dele é santo,
50 e sua misericórdia é para com os que o temem, uma geração após a outra.
51 Ele mostrou o poder de seu braço;
dispersou os que possuem coração arrogante;[53]
52 tirou os governantes dos seus tronos,
e levantou[54] aos humildes
53 Ele encheu de boas coisas os que tinham fome,
e mandou aos ricos irem embora vazios.
54 Ele ajudou[55] a seu servo[56] Israel,
lembrando-se da misericórdia, 55 assim como falou para nossos ancestrais[57],
para Abraão e sua descendência[58] para sempre.

56 E Maria ficou junto dela cerca de três meses, e depois[59] voltou para sua casa.

O nascimento de João Batista[editar]

57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e dela nasceu um filho. 58 Os seus vizinhos e parentes ouviram falar de que o Senhor teve uma grande misericórdia para com ela, e se alegraram muito junto dela. 59 E aconteceu que, no oitavo dia, vieram para circuncidar[60] o menino, e eles o chamavam pelo mesmo nome de seu Pai: Zacarias. 60 Mas a mãe dele disse:

- Não! Ele vai se chamar João.

61 E eles lhe responderam:

- Mas[61] ninguém há em sua família que tenha este nome.[62]

62 Então eles perguntaram por meio de gestos para o pai do menino,[63] que nome ele queria que o chamassem. 63 Ele pediu uma tábua, e nela escreveu: "O nome dele é João". E todos ficaram surpresos.[64] 64 Naquele mesmo instante a boca dele se abriu, e sua língua ficou livre.[65] e ele voltou[66] a falar, bendizendo a Deus. 65 E todos os vizinhos deles ficaram com medo[67], e essas notícias se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia. 66 E todos os que ouviam isso, guardavam no coração,[68] dizendo:

- Então quem será este menino?

Porque[69] a mão do Senhor estava cuidando dele.[70]

A profecia de Zacarias[editar]

67 E Zacarias, o pai dele, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:

- 68 Bendito seja[71] o Senhor, o Deus de Israel,
porque ele tem visitado e libertado o seu povo,
69 e nos levantou um poderoso Salvador[72]
na casa de seu servo[56] Davi;[73]
70 (assim como tinha falado desde o princípio
pela boca de seus santos profetas),
71 para nos salvar de nossos inimigos
e da mão daqueles que nos odeiam;
72 para demonstrar a misericórdia prometida[74] aos nossos ancestrais[57]
e lembrar de seu santo pacto,
73 o juramento que ele prometeu a nosso pai[75] Abraão,
74 de nos conceder nosso resgate da mão de nossos inimigos,
para servirmos a ele sem medo,
75 em santidade e justiça,
diante dele, todos os dias de nossas vidas.[76]
76 E você, menino,[77] será chamado profeta do Altíssimo,
porque você irá adiante do Senhor,[78]
para preparar os caminhos dele;
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação
pelo[79] perdão[80] dos pecados que eles tiverem,
78 por causa da profunda misericórdia[81] de nosso Deus,
na qual o amanhecer chegará até nós vindo do alto,
79 para iluminar aqueles que estiverem sentados na escuridão e na sobra da morte
para guiar nossos pés no caminho da paz.

A infância de João Batista[editar]

80 O menino crescia e se fortalecia em espírito; e ele ficava[82] nos lugares desabitados[83] até o dia em que ele apareceu publicamente a Israel.

Notas[editar]

  1. Portanto foi adicionado para dar clareza, em virtude de uma oração longa no texto grego (versículos 1-4) ter sido dividida, para facilitar o entendimento
  2. Literalmente sua mulher era uma das filhas de Arão
  3. Literalmente andando, percorrendo
  4. Ou preceitos. Literalmente atos de justiça
  5. ambos eram velhos: Literalmente ambos eram avançados em seus dias
  6. Literalmente ele. Zacarias foi adicionado para dar clareza
  7. parte santa está implícita no texto grego. A parte santa era um compartimento do templo na qual somente os sacerdotes podiam entrar. Dentro deste compartimento havia o lugar onde se faziam ofertas de incenso. Dentro da parte santa, havia ainda um compartimento ainda mais sagrado, a parte santíssima
  8. oferta foi adicionado para dar clareza
  9. Literalmente ele. Zacarias foi adicionado para aumentar a clareza
  10. Literalmente o medo caiu sobre ele.
  11. Literalmente muitos se alegrarão no seu nascimento
  12. Tradicionalmente bebida forte
  13. estando foi adicionado para dar clareza
  14. Literalmente a palavra significa voltar atrás, ou seja, abandonar os maus caminhos
  15. Literalmente e ele irá adiante dele. Senhor está implícito aqui (dado estar referido no versículo anterior) e foi incluído para dar clareza
  16. Malaquias 4:5-6
  17. se voltem foi adicionado para dar clareza
  18. O propósito dele foi adicionado por causa da quebra de oração, para aumentar a clareza. Literalmente seria (...) sabedoria dos justos, para deixar pronto(...)
  19. Literalmente e minha esposa é avançada nos dias dela
  20. Ou se maravilharam
  21. parte santa foi adicionada para dar clareza
  22. Algum tempo depois: Literalmente E depois desses dias
  23. 23,0 23,1 Ou concebeu
  24. Ou se ocultou
  25. Literalmente Nos dias em que
  26. Literalmente assim ele tem me feito
  27. o motivo da foi adicionado para dar clareza
  28. Ou entre os homens, entretanto a palvra grega indica indistintamente homens e mulhres
  29. No sexto mês de gravidez de Isabel (v. 36)
  30. descendente de Davi. Literalmente da casa de Davi
  31. O anjo não está presente em Westcott-Hort, mas está presente em Robinson-Pierpont e Textus Receptus. Foi incluído para dar claraza
  32. Ou cheia de graça
  33. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Você é bendita entre as mulhres depois de O Senhor é com você
  34. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Mas quando ela [o] viu, ficou perturbada ao ouvir as palavras dele
  35. Deus se agradou de você: Literalmente você encontrou graça diante de Deus
  36. Literalmente conceberá em [seu] ventre
  37. pai podia ser usada tanto para o pai propriamente dito, quanto para o avô, o bisavô etc. Nesse caso, Jesus, pela linhagem de Maria (ou de José), era descendente de Davi
  38. Literalmente e ele. e foi suprimido por questão de estilo
  39. casa de Jacó significa aqui tudo o que pertence de certo modo a Jacó, neste caso os seus descendentes, o povo de Israel
  40. Literalmente não conheço homem (homem no sentido de indivíduo do sexo masculino)
  41. Ou virtude
  42. Isto é, Deus
  43. Literalmente cobrirá como uma sombra
  44. O Textus Receptus de Scrivener contêm vai nascer de você
  45. parente de Maria
  46. foi adicionado para dar ênfase
  47. Literalmente conforme a palavra (ou declaração, mensagem, discurso) de você
  48. Como isto pôde acontecer comigo: Literalmente De onde isto, a mim?
  49. 49,0 49,1 Ou bem-aventurada. Consultar a nota de rodapé em Mateus 5:3
  50. Ou exalta, glorifica, enaltece. Literalmente engrandece
  51. Ou jubila, exulta
  52. Note que nos versículos 46 e 47 há um clara semelhança entre os sentidos. Por isso, foi removido o e no começo do verículo 47, e a pontuação foi feita com dois pontos (:)
  53. Literalmente dispersou os arrogantes no pensamento de seu coração
  54. Ou exaltou
  55. Ou socorreu
  56. 56,0 56,1 Literalmente jovem ou rapaz, que também era uma forma de chamar aos servos
  57. 57,0 57,1 Literalmente pais
  58. Literalmente semente
  59. depois foi adicionado para dar fluidez ao texto
  60. Ver Brit milá na Wikipédia.
  61. mas foi adicionado por questão de estilo na língua portuguesa para respostas semelhantes
  62. Literalmente que seja chamado por este nome
  63. Literalmente pai dele. menino foi adicionado para dar clareza
  64. Ou maravilhados
  65. ficou livre foi adicionado para dar clareza
  66. voltou foi adicionado para dar clareza
  67. Literalmente E o medo veio sobre todos os seus vizinhos
  68. guardavam no coração ou refletiam consigo mesmos
  69. Robinson-Pierpont e Textus Receptus não contêm Porque, Mostrando E a mão do Senhor...
  70. Literalmente a mão do Senhor estava com ele. Foi adicionado cuidando para evitar confusão e dar clareza
  71. seja foi adicionado para dar clareza
  72. Literalmente e nos levantou um chifre da salvação. O chifre simbolizava o poder e força, pois é como os animais atacam e se defendem.
  73. na casa de seu servo Davi: Casa, aqui, se refere à família de Davi. Zacarias estava se referindo a Jesus, que era descendente de Davi por Maria e (legalmente) por José.
  74. prometida foi adicionada para dar clareza
  75. Ou nosso ancestral
  76. Literalmente todos os nossos dias em Westcott-Hort; porém todos os dias de nossas vidas em Robinson-Pierpont e Textus Receptus
  77. A partir do versículo 76, Zacarias fala de João Batista. Dos versículos 68 a 75, ele estava se referindo a Jesus
  78. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm adiante da face do Senhor
  79. Literalmente no perdão
  80. Ou remissão
  81. Literalmente misericórdia dos órgãos internos
  82. Ou morava
  83. lugares desabitados: ou desertos