Bíblia Aberta/Lucas/III

Wikisource, a biblioteca livre
< Bíblia Aberta‎ | Lucas
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Lucas - Capítulo III
por Vários


Esta página também faz parte do Projeto Bíblia Aberta.

João Batista prega ao povo[editar]

1 No ano 15 do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos o governador da Judeia, e Herodes o tetrarca da Galileia, e o irmão dele, Filipe, era o tetrarca da Itureia e Traconites, e Lisânias o tetrarca de Abilene; 2 e sendo os principais sacerdotes daquela época[1] Anás e Caifás, então a palavra[2] de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto[3]. 3 E ele passou por toda a região próxima do rio[4] Jordão, anunciando o batismo de arrependimento para perdão[5] de pecados, 4 assim como está escrito no livro dos dizeres do profeta Isaías[6]:

A voz daquele que clama no deserto diz:[7] "Preparem o caminho do Senhor, endireitem suas passagens[8]! 5 Todo vale será preenchido, e toda montanha e morro será rebaixado; e os tortos serão endireitados, e caminhos acidentados ficarão planos; 6 e todo ser humano[9] verá a salvação de Deus".[10]

7 Então ele dizia às multidões que vinham para serem batizadas por ele:

- Filhotes de víboras! Quem alertou vocês para que fujam da ira futura? 8 Portanto produzam frutos dignos de arrependimento, e não comecem a dizer dentro de vocês mesmos: "Abraão é nosso pai[11]"; porque eu lhes digo que Deus pode destas pedras fazer filhos de Abraão[12]. 9 E o machado já está posto à raiz das árvores; portanto toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.

10 E as multidões lhe perguntaram:

- Então o que devemos fazer?

11 E ele lhes respondeu:

- Aquele que tem duas roupas[13], dê uma ao que tem nenhuma; e aquele que tem comida, faça do mesmo jeito.

12 E também vieram cobradores de impostos para serem batizados; e eles lhe perguntaram:

- Mestre, o que devemos fazer?

13 E ele lhes respondeu:

- Não cobrem mais do que o que as autoridades[14] mandam vocês cobrarem.

14 E alguns soldados também lhe perguntaram:

- E nós, o que faremos?

E ele lhes respondeu:

- Não tomem o dinheiro de ninguém por meio de violência, nem criem falsas acusações; e fiquem satisfeitos com o salário de vocês.

15 E o povo estava cheio de expectativa, e todos perguntavam em seus corações se João era o Cristo[15]. 16 Então[16] João respondeu a todos:

- Eu realmente batizo vocês com água, mas está vindo aquele que é mais poderoso do que eu; a ele eu não sou digo nem de desatar as tiras de suas sandálias. Ele vai batizar vocês com o[17] Espírito Santo e com fogo. 17 Ele tem a pá[18] em sua mão, para limpar sua eira[19], e para juntar o trigo no seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo que não se apaga.

18 Assim, dizendo muitas outras coisas, chamando aos outros a mudarem de opinião[20], João[21] anunciava a boa notícia[22] ao povo. 19 Isso foi até[23] ele ter repreendido a Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do irmão dele[24], e por causa de todas as maldades que Herodes tinha feito. 20 Alem de todas as outras, Herodes[25] ainda fez esta maldade: a de prender João na cadeia.

Jesus é batizado[editar]

21 Enquanto o povo era batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado. E enquanto ele estava orando, o céu se abriu, 22 e o Espírito Santo desceu sobre ele corporalmente como uma pomba; e houve uma voz do céu, dizendo:

- Tu és meu filho amado, eu me agrado em ti.

A genealogia de Jesus[editar]

23 E ele, Jesus, tinha cerca de trinta anos, sendo (como as pessoas pensavam[26]) filho de José, filho[27] de Heli,

24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 filho de Joanã, filho de Resá, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perés, filho de Judá,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Salá,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maleleel, filho de Cainã,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Notas[editar]

  1. daquela época foi adicionado apra dar clareza
  2. Ou mensagem
  3. Ou na região desabitada
  4. rio foi adicionado para dar clareza
  5. Ou remissão
  6. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm dizendo, depois de Isaías
  7. diz foi adicionado para dar clareza
  8. tradicionalmente veredas
  9. Literalmente toda carne verá a salvação de Deus
  10. Isaías 40:3-5
  11. Literalmente nós temos a Abraão como pai
  12. Literalmente levantar filhos a Abraão
  13. Ou túnicas
  14. autoridades foi adicionado para dar clareza
  15. Ou Messias. Literalmente ungido. Consultar Messias na Wikipédia.
  16. Então foi adicionado por questão de estilo
  17. O artigo está implícito no texto grego.
  18. Esta serve para separar os grãos de suas cascas e palhas; os grãos são lançados com a pá; as cascas se soltam e são levadas pelo vento, enquanto que os grãos ficam.
  19. Terreno onde se limpam os cereais.
  20. chamando aos outros a mudarem de opinião, ou exortando
  21. Literalmente ele. João foi adicionado para dar clareza
  22. boa notícia, ou Evangelho
  23. Isso foi até foi adicionado como para conctar ao versículo anterior e dar clareza
  24. O Textus Receptus inclui: mulher de Filipe, o irmão dele
  25. Literalmente ele. Herodes foi adicionado para dar clareza
  26. como as pessoas pensavam ou como se imaginava ou como se supunha
  27. filho está implícito neste lugar, e foi adicionado tanto aqui, como nos demais versículos até o fim deste capítulo.