Discussão Em Tradução:Pétition des marchands de chandelles, etc.
Adicionar tópicoParece-me que se seria mais fiel ao espírito do texto e da época se a petição fosse traduzida para a segunda pessoa do plural, e não para um moderno (e feio) "vocês". Veja-se as minhas alternativas ao parágrafo "Pétition (2)" e "Pétition (3)". --MMSequeira 07:22, 8 Outubro 2005 (UTC)
Acho também que se deve evitar ser criativo nas traduções. Elas devem manter-se tão próximas do texto original quanto possível, embora evitando cair numa tradução literal. Veja-se a minha alternativa ao parágrafo "Pétition (4)". --MMSequeira 08:43, 8 Outubro 2005 (UTC)
Não há comentários às alternativas apresentadas? --MMSequeira 13:02, 30 Outubro 2005 (UTC)
Iniciar uma discussão sobre Em Tradução:Pétition des marchands de chandelles, etc.
É nas páginas de discussão que os utilizadores discutem como tornar o conteúdo da wiki Wikisource o melhor possível. Pode usar esta página para iniciar uma discussão com os outros utilizadores sobre o melhoramento de Em Tradução:Pétition des marchands de chandelles, etc..