Saltar para o conteúdo

Livro da ensinança de bem cavalgar toda sella/Capitulo VII-I

Wikisource, a biblioteca livre
Capitullo primeiro
desseer solto, e da soltura da uoontade.

Gardandosse a ordẽ que tenho começada da soltura q̃ sobre abesta auer se deue, me cõuẽ trautar da qual seu nome nos da em parte alguũ conhecimento Por que seer solto bem semostra que homem nom he preso dos embargos que ẽ tal caso muytos prendẽ E aquestes som empacho e fraqueza dauõotade desbordenada, uergũça, myngua do corpo, pouco saber da manha,

e pequena husança E pareceme necessario de cada huũ destes, trautar pera mostrar como de suas prisooẽs poderemos alguã cousa seer lyures e gaãçar aquella boa soltura q̃ na questo auersse deue. Na uootade alguũs filham tal embargo per q̃ muyto sõ toruados no q̃ ham defazer por empacho, fraqueza, desordenada uergonça. Daquesto ia fallei como se podia em alguã parte remediar, mes pera mayor declaraçom, eu uy alguũs liuros em que se screue dhuã uirtude que chamã grandeza do coraçom, e diz q̃ faz ao homẽ teersse ẽ cõta pera obrar toda cousa assy como huũ boo homẽ opode e deue bem comprir E tal entençom deue seer uerdadeira, ca se el tem sy em muyto, e ual pouco tal chamo presuntuoso. Esse el uerdadeiramẽte he pera mais bem, ou osseria se despoersse quisesse do q̃ pẽssa tal se diz de pequeno ou fraco coraçom Requeresse a quem ouuer esta uirtude q̃ el se tenha em boa styma pera fazer grandes e boos feitos segundo apessoa for E que assy seia que el obre segundo acõta em que se tem, por q̃ he duuydoso estar no meo uerdadeiro per huũ certo conhecymento que dessy tenha, determyna ofillosofo que mais proprio he ao grande coraçom algua cousa mais de seu poder presumyr, que menos de sy confiar E aquelles que esta uirtude hã, se he geeral em todos seus feitos, toda cousa fazẽ soltamĕte, por q̃ todollos homeẽs em sa uoontade som muyto embargados, se põssom errar no fazem, mes aquelles que todauya sperã bẽ no fazer, pequeno embargo recebem da uoontade e ajnda que errem logo entendẽ ẽmẽdallo. Eporem se nom toruam nem afastam decometer ou husar oque ueẽ que he bem, ou lhe praz defazer. Digo geeral por q̃ alguũs ateẽ em huã cousa, e nom em outra, segũdo he bem uisto que huũs se atreuerõ acaualgar e nom adançar. e alguũs apelleiar, e nõ acantar e assy em todallas outras cousas, mas aquelles quea teem special, acerca daquella cousa q̃ fazem, sem duuyda lhes da grande ajuda peraa
fazerem soltamente Da uergonça deshordenada som alguũs muyto embargados, por myngua deboo entender, husança, cõuerssaçom, oonsselho, ou auysamẽto E aquesto se faz por que segundo disse, eu faço deferença da uergonça ao empacho, e empacho entendo q̃ uem do coraçom Eporẽ torua em toda cousa, ajnda que seia conhecido q̃ he boa pera fazer E auergonça procede da parte darrazom Eporem penssando alguũs dalgũa manha q̃ nom he razoada pera elles leixãna deprouar ou dhusar E com esto lhes filhar ẽpacho, nom podendo em ella auer aquella boa soltura q̃ auer se deue E tal tençom como esta se he errada, daparte darrazom lhe uem tal erro e auergonça lhes traz oempacho querendo alguũ gaanhar assoltura dauõotade, he necessario tirar oempacho per husãça e presũçom dessy, que he pera fazer oque os outros desseu stado fezerem, teendosse naquella conta que el uerdadeiramẽte he ou mais, e entendendo q̃ he abastante pera caualgar bem e fazer acauallo qual quer cousa como outro homem semelhante del, e nom se entenda que por tal presumyr q̃ deua seer desprezador, e oufano, por q̃ ajnda que tal tẽeçom tenha, oque boo e uirtuoso for sempre guardara aos outros aquella honrra e cortesia que guardar deue. Da parte darrazom cõuem auer boo conhecimento das manhas que cadahuũ segundo aydade, stado, e tẽpo cõuem dehusar e aquellas que som pera fazer ajnda queo coraçom perssy se queira empachar deue seer forçado e perderlhe oempacho, uergonça, e preguiça, e auer della grande e boa husança por que se gaanha grande parte da soltura.