ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS
9
tos mil cruzeiros ao câmbio de hoje. Isto mostra o alto grau de aprêço em que em certos países é tida a obra literária.
As crianças brasileiras vão ler a história de Alice por artes de Narizinho. Tanto insistiu esta menina em vê-la em português (Narizinho ainda não sabe inglês), que não houve remédio, apesar de ser, como dissemos, uma obra intraduzível.
— Serve assim mesmo, disse ela ao ler a tradução da primeira parte hoje publicada (a segunda “Through The Looking Glass”, inda é mais maluca)[1]. Dá uma idéia, embora “muito pálida”, como diz a Emília”...
- ↑ Vide o outro volume desta série, Alice no País do Espelho.