Saltar para o conteúdo

Página:Eneida Brazileira.djvu/246

Wikisource, a biblioteca livre

filho de Hercules e da ministra Rhéa. Alguns heraldicos, por esta passagem, pretendem que a armaria sóbe aos tempos heroicos: não vejo porêm prova bastante para concluir que esses brasões antigos se perpetuassem nas familias. — Chamavam-se dolones certos bastões de ponta de ferro, oucos e contendo em si uma especie de estoque.

691. — 696. — Virgilio traz algumas vezes este verso: «At Messapus equum domitor, neptunia proles.» Ora eu o traduzo ao pé da letra, ora digo só o picador Messapo, ora o Neptunio Messapo, ora o cavalleiro Messapo; pensei que, uma vez traduzido literalmente, não era preciso que sempre o fôsse. O poeta Ennio, dizem, contava Messapo entre os seus avós, e he por isso que Virgilio compara os soldados delle a um bando de cysnes que louvam e cantam seu rei.

706-722. — 711-727[1]. — Aqui louva-se Clauso, outro chefe contra Enéas, de quem se diz proceder a familia Claudia, poderosissima em Roma, aparentada com Livia mulher de Augusto, e da qual nasceram muitos homens célebres em mal e em bem. Observe-se a arte com que Virgilio mistura as familias mais consideraveis, mostrando que descendiam tanto dos Troianos como dos Latinos, e que o povo romano estava por tal modo confundido, que em separado não existia raça vencida, nem raça vencedora. Isto he já um preparativo para a transacção proposta por Juno e acceitada por Jupiter no livro XII, isto he que se casasse embora Enéas com Lavinia, mas que o Lacio e os Latinos não perdessem o seu nome; que Roma herdasse conjuntamente as honras do sangue teucro e do italiano. As origens das differentes casas, de que se trata não só no V, mas neste e em alguns outros livros, deviam agradar muito na côrte de Augusto; e os criticos modernos, que a ellas tem pouco respeito, não se collocam naquella epoca para poderem melhor apreciar esta parte da Eneida. O têr-se considerado a nação romana como homogenea, postoque fôsse composta variadamente, era da mais razoavel política; política bem diversa da de muitos nobres francezes, que se jactam de provir dos conquistadores do seu paiz, que se crêm de outra massa que a do povo; e até alguns tem tido o descoco de escrever que as classes menos ricas ou as mais pobres, sendo a raça dos escravos das Gallias, tem obrigação de trabalhar para elles! Ora, os nossos fidalgos do Brazil, que se vam augmentando prodigiosamente, virão algum dia a affectar semelhantes pretenções?

723-732. — 728-738. — O cabo Haleso conduzia uma grande multidão de povos differentes, armados pela maior parte de aclides e de terçados falcatos; a aclide era ou uma especie de lança ou de

  1. No original, esse número é 627.