Saltar para o conteúdo

Página:Iracema - lenda do Ceará.djvu/192

Wikisource, a biblioteca livre
- 172 -

buraco, ambyra defuncto, anhotim enterrar—buraco para enterrar o defuncto: c´ am´ otim. O nome dava-se tambem á qualquer pote.

II.Guabiroba.—Deve ler-se Andiroba. Arvore que dá um azeite amargo.

III. Cabellos do sol—em tupy guaraciaba. Assim chamavão os europeus que tinhão os cabelos louros.



Pag. 35.—Do verbo mocáem assar na labareda. Era a maneira por que os indigenas conservavão a caça para não apodrecer, quando a levavão em viagem. Nas cabanas a tinham no fumeiro.

II. Senhor do caminho—Assim chamavão os indigenas ao guia, de py-caminho e guara, senhor.



Pag. 36.—O dia vae ficar triste.—Os tupys chamavão a tarde carúca, segundo o diccionario. Segundo Lery, che caruc acy significa—«estou triste.» Qual destes era o sentido figurado da palavra? Tirarão a imagem da tristesa, da