En caracteres gráficos escrito
Que tu ojos no más traducirán.
Geralmente é sóbrio de descrições, e quando as faz sabe envolver a realidade em boas cores poéticas. A imaginação é viva, o estro caudal, o verso correntio e eloqüente. Não direi que todas as páginas sejam igualmente belas: algumas de inferior valia; mas tão ampla é a obra, que ainda fica muita coisa de compensação.
Quisera transcrever uma de tantas composições, como Panteismo, Canción, Crepúsculo, Lástimas, La Noche e muitas mais; o público, porém, ante cujos olhos vão estas linhas, tem já nos trechos apontados umas amostras do que vale a inspiração do poeta quando abre livremente as asas.
Livremente, porque há ocasiões em que ele a si mesmo impõe o dever de ser breve e conceituoso, ganhando na substância o que perde na extensão. Vê-se que conhece o segredo de condensar uma idéia numa forma ligeira e concisa que surpreenda agradavelmente o leitor. A prolixidade que eu achei nos poemas, e sobretudo Cuento endemoniado, não era defeito do poeta, mas um resultado da exageração dos modelos que seguiu.
Assim é que, para conter os ímpetos de sua