Página:Viagens na minha terra, v2 (1846).pdf/36

Wikisource, a biblioteca livre
— 26 —


aquelles sublimes e inimitaveis versos da introducção do Fausto:

Resurgis outra vez, vagas figuras,Vacillantes imagens que á turbadaVista accudieis d’antes. E heide agoraRetter-vos firme? Sinto eu aindaO coração propenso a illusões d’essas?E appertais tanto!... Pois embora! seja:Dominae, ja que em nevoa e vapor leveEmtôrno a mim surgis. Sinto o meu seioJuvenilmente trépido agitar-seCo’a maga exhalação que vos circunda.Trazeis-me a imagem de ditosos dias,E d’ahi se ergue muita sombra amada:Como um velho cantar meio-esquecido,Véem os primeiros simplices amoresE a amizade com elles. ReverdeceA mágoa, lamentando o errado cursoDos labyrintos da perdida vida;E me está nomeando os que trahidosEm horas bellas por fallaz venturaAntes de mim na estrada se sumiram.........................................................................................................

Não me atrevo a pôr aqui o resto da minha infeliz traducção: fiel é ella, mas não tem outro merito. Quem póde traduzir taes versos, quem de uma lingua tam vasta e livre hade passá-los