XXIX
sia alleman, é verdade que ninguem poderia com decencia encobrir.
No presente volume os leitores encontrarão um lied de Goethe — Calma do mar — (Meeress Stille) que póde ser cotejado com o original allemão.
Os dous ultimos versos
In der ungeheuern Weite
Regel keine Welle sich
são traduzidos com rigor litteral:
Em todo o vasto mar, em parte alguma,
A mais pequena vaga se levanta.