Utilizador Discussão:Claudio Pistilli

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

Boas-vindas ao Wikisource, Claudio Pistilli!

Caro(a) Claudio Pistilli, boas-vindas ao Wikisource! Obrigado pelo seu regist(r)o e por sua futura influência nesta biblioteca em linha. Esperamos que você tenha boas relações com os outros usuários. Estamos felizes de termos você em nossa comunidade! Aqui estão algumas ligações, para que possa conhecer melhor o nosso proje(c)to e contribuir da forma que preferir:

Como editar uma página Utilizando predefinições
Páginas de autores Comprimento da página
Editores de texto
Informações sobre direitos autorais Materiais em domínio público

Informações adicionais:

O prazer é todo meu encontrar colaboradores da Wikipedia. Um abraço Claudio Pistilli (discussão) 10h31min de 19 de Novembro de 2012 (UTC)

Alice[editar]

Muito agradecido pelas palavras. Ando bastante cansado da wikipédia e decidi repousar por aqui para recuperar as forças. Espero ter alento para terminar o livro e, quem sabe, começar o "Através do espelho e o que Alice encontrou lá". Abs, OTAVIO1981 (discussão) 20h48min de 19 de Novembro de 2012 (UTC)

Terminei o primeiro capítulo!Falta mover para o domínio principal e, é claro, terminar os outros 11 restantes. Fiquei satisfeito com a renderização do livro mas vou precisar trabalhar melhor a geração do índice que é automático na ferramenta de livros.Abs, OTAVIO1981 (discussão) 20h18min de 21 de Novembro de 2012 (UTC)
Parabéns, vou lendo a medida que você vai terminando. Um grande abraço, e boas contribuições Claudio Pistilli (discussão) 23h21min de 21 de Novembro de 2012 (UTC)

Alice 2 e estatuto de revisor[editar]

Oi Cláudio! Fico feliz que tenha gostado da tradução. Ainda preciso revisá-la mais uma vez antes de considerar o trabalho efetivamente concluído. Tenho me esforçado para que a versão impressa que estou criando aqui tenha um formato elegante e de leitura agradável mas a sua idéia de melhorar o leiaute online também é importante. Vou encurtar as colunas e ver como fica. Talvez trocar a fonte também melhor o aspecto geral. A respeito do estatuto de revisor (vi que perguntou ao giro720) o Lucas já te atribuiu conforme o log que colei abaixo:

(Registo de privilégios de utilizador); 00h50min . . Luckas Blade (discussão | contribs) modificou os privilégios do utilizador Utilizador:Claudio Pistilli de (nenhum) para editor e revisor ‎

Abs, OTAVIO1981 (discussão) 11h27min de 10 de Janeiro de 2013 (UTC)

Caro amigo, agradeço pela ajuda pois minha veia poética é fraquíssima. Fiz uns pequenos ajustes e agora acho que está perfeito. Também vi que arrumou os Contos de Grimm, que é outro trabalho que pretendo dar início em breve. Novamente, obrigado!OTAVIO1981 (discussão) 10h17min de 11 de Janeiro de 2013 (UTC)
Meu caro, agredeço a preciosa revisão. Ainda pretendo ajudá-lo com as viagens de Gulliver entre uma atividade e outra que faço por aqui. Ainda sobre Allerleirauh, estive pensando que uma tradução melhor de thou art seria "vós sois". O que acha? Precisamos imprimir um ar mais formal ali nos diálogos, assim como já fez em alguns trechos. Abs, OTAVIO1981 (discussão) 16h10min de 13 de Janeiro de 2013 (UTC)

João e Maria, Gulliver e outros[editar]

Meu caro, já terminei a tradução do conto de João e Maria e fiz de modo semelhante a tradução do seu texto de Gulliver. Pergunto então, posso começar a revisar a sua tradução e remover os trechos em inglês? Ainda pretendo voltar a Alice no país das Maravilhas mais uma vez e iniciar Através do Espelho em breve. Entre uma coisa e outra, vou seguir com as traduções dos contos dos irmãos Grimm. Abs, OTAVIO1981 (discussão) 13h00min de 17 de Janeiro de 2013 (UTC)

Meu querido amigo, que bom receber uma mensagem sua. Fico muito feliz pelo seu trabalho e orgulhoso pelos seus esforços. Com relação à remoção do texto em inglês das minhas traduções do Gulliver, é claro que você dispõe de toda a liberdade para fazê-lo, bem como muita capacidade para fazer a revisão. O trabalho é o mesmo que você já fez com a revisão e tradução da belíssima obra Alice no País das Maravilhas. Revisão, remoção da página com dupla tradução e criação da página final. Um grande abraço e boas contribuições. Claudio Pistilli (discussão) 13h30min de 17 de Janeiro de 2013 (UTC)

Platão[editar]

Bom, tomando por base a wikisource anglófono quase a totalidade está em domínio público (ver aqui). Na verdade, só existe direito autoral para traduções publicadas a partir de 1922 (acho). A revisão das viagens de Gulliver está sendo muito prazeirosa. Além da história ser muito boa, a tradução está praticamente impecável. Ainda agora vi que não temos por aqui Viagem ao centro da Terra de Júlio Verne e é mais um para a lista de traduções por fazer. Entre um conto e outro dos irmãos Grim e Alice através do espelho, chego lá! Abração, OTAVIO1981 (discussão) 19h37min de 23 de Janeiro de 2013 (UTC)

Branca de Neve[editar]

Talvez seja melhor sobrescrever no conto Branca de Neve a introdução que pretendemos fazer do contos dos irmãos Grimm. O que acha?OTAVIO1981 (discussão) 15h32min de 24 de Janeiro de 2013 (UTC)

Perfeito!!! Um abraço, Claudio Pistilli (discussão) 18h24min de 24 de Janeiro de 2013 (UTC)
Amanhã então procedo com a tradução e outros ajustes! ;)OTAVIO1981 (discussão) 18h34min de 24 de Janeiro de 2013 (UTC)

RE: Apologia de Sócrates[editar]

Olá, fiz uma breve pesquisa aqui, não achei muitas informações, mas ao que parece essa obra não está em domínio público. --Luckas msg 14h16min de 26 de Janeiro de 2013 (UTC)

Esta semana[editar]

Caro amigo,

Esta semana estou em velocidade lenta mas continuo acompanhando suas ótimas contribuições e sigo animado para continuara leitura das viagens de gulliver. Só falta-me tempo, que pretendo providenciar em breve. Abs, OTAVIO1981 (discussão) 16h07min de 29 de Janeiro de 2013 (UTC)

Re:Vandalismo[editar]

Oi, Claudio. Estou vendo que há bastante vandalismo aqui e por isso visitarei diariamente o site para tentar combater o vandalismo. Eu não sou administrador local e sim global. Por isso, eu tenho que evitar usar as ferramentas para tarefas de rotina em sites com administradores ativos. Eu posso, por exemplo, bloquear vândalos, por ser uma ação de emergência. Abraço. Érico Wouters msg 23h26min de 12 de março de 2013 (UTC)

Como disse, essas ações devem ser feitas por administradores locais. Eu posso usar a ferramenta em caso de emergência, mas é preferível evitar esse tipo de ação não emergencial quando há administradores locais. Érico Wouters msg 01h47min de 13 de março de 2013 (UTC)

Ajuda na tradução[editar]

Oi! Comecei a traduzir Críton mas não tenho tido muito tempo, se puder ajudar lá seria legal :)

Dianakc (discussão) 18h36min de 3 de junho de 2013 (UTC)

Andersen illustration[editar]

Hello, the illustration is on fr.wikisource and not on commons. To be used, it should be copied on common. I will copy it but you can do it if you want... Regards —Sapcal22 (discussão) 10h43min de 12 de outubro de 2013 (UTC)

Os Miseráveis[editar]

Olá,

Infelizmente tive que deletar a tradução de Os Miseráveis que você tinha disponibilizado. Ela foi feita pelo novelista da Rede Globo Walcyr Carrasco, que certamente não a disponibilizou em copyleft. Apesar de ter uma cópia da versão digital desse livro em um site .gov.br, isso não significa que a tradução esteja em domínio público. É possível que o autor tenha autorizado ela apenas ser disponibilizada naquele site, sem o real significado de domínio público ser atingível, ou mesmo à revelia do autor (alguém pode ter se perdido nas nuances e detalhes das legislações de direitos autorais e colocado lá de boa fé).

Via de regra, ignoramos o teor/tipo de site onde o material se encontra disponibilizado, e fazemos o cálculo de domínio público a partir do ano de morte do último contribuidor à criação intelectual (ou, no caso do Walcyr Carrasco, se ele o disponibilizou em uma licença livre compatível, o que não parece ser o caso. Lugusto 02h33min de 4 de janeiro de 2014 (UTC)

contos de grimm[editar]

Caro amigo,

Passei para rever suas ótimas contribuições e acabei por traduzir Contos de Grimm/Rei bico-de-tordo. Ótima história aliás, o qual espero que te agrade a tradução. Abs, OTAVIO1981 (discussão) 12h51min de 6 de fevereiro de 2014 (UTC)