Saltar para o conteúdo

Viagem ao norte do Brasil/II/VII

Wikisource, a biblioteca livre

CAPITULO VII

Formulario da doutrina christã, que aprendiam e recitavam de cór, antes de serem baptisados.


No Levitico 1.º, e em outro lugar lemos, que antes da victima escolhida ser levada ao altar devia aquelle, que a apresentava, pôr suas mãos na cabeça entre os cornos.

Accrescentam outros, que esses cornos eram enfeitados de flores de junco marinho, (cujos espinhos, e não flores, foram postos na cabeça de Jesus Christo, offerecido em holocausto sobre a Cruz) e então os sacerdotes agarravam a victima, e a lavavam n’um grande vaso de bronze chamado mar. Representa isto os novos cathecumenos, desejosos de serem lavados pelo baptismo, e offerecidos diante do altar do Redemptor.

A primeira coisa, que se exige d’estes cathecumenos, é que ponham as mãos sobre a cabeça: as mãos são os hyerogliphos das obras, e a cabeça a séde do espirito e do entendimento. A primeira coisa portanto necessaria á estes noviços da fé christã é a operação do entendimento; quero com esta expressão dizer, que elles saibam e entendam o que pretendem crêr e prometter, e torcer os cornos da curiosidade e o proprio juizo dos orgulhosos possuidores do Junco marinho, corôa dos deoses, por meio da obediencia á Revelação divina. É o que pediamos aos adultos antes de conferir-lhes o baptismo, e nenhum o conseguia sem primeiro conhecer bem isto, por acto obrigatorio, a que deveriam tambem assistir os christãos, ignorantes de sua fé e profissão.

DOUTRINA CHRISTÃ
 
𝖓𝖆 𝖑𝖎𝖓𝖌𝖚𝖆 𝖉𝖔𝖘 𝕿𝖚𝖕𝖎𝖓𝖆𝖒𝖇𝖆́𝖘[NCH 98] 𝖊 𝖊𝖒 𝖋𝖗𝖆𝖓𝖈𝖊𝖟, 𝖊, 𝖊𝖒 𝖕𝖗𝖎𝖒𝖊𝖎𝖗𝖔 𝖑𝖚𝖌𝖆𝖗 𝖆 𝖔𝖗𝖆𝖈̧𝖆̃𝖔 𝖉𝖔𝖒𝖎𝖓𝖎𝖈𝖆𝖑
 

Ore-ruuc vuac peté cuare,
Padre nosso, que estás no Ceo,
y moe-tepoire derere-toico
sanctificado seja teo nome,
to-ure de reigne
venha nós o teo reino,
teié-mognan deremimotare yboipé vaacpe iémognan eaue,
seja feita a tua vontade assim na terra como no Ceo.
oreremiu-areduare eimé iury oreue,
dae-nos hoje o pão quotidiano,
de-eiuru oré yangaypaue reçe,
perdôa nossas offensas,
ore recome-moçaré supè ore-ieuron eaue
como nós perdoamos aos que nos offendem
moar-ocar humé yepé tecomemo-pupé
não nos deixeis cahir em tentação
oré pessuron peyepé mae ayue suy.
mas livrae-nos do mal. Amen Jesus.

 
SAUDAÇÃO ANGELICA.
 

Ave Maria gratia, resse tonussen väé,
Eu te saudo Maria, de graça cheia,
Deyron yandé yaré-reco
o Senhor é comtigo,
ymonbeu katu poïre aue edereico kugnan suy
benta és tú entre as mulheres.
ymonbeau katu poïre aue demeinboïre Jesus.
bento é o fructo do teo ventre, Jesus.

ORAÇÃO A VIRGEM.
 

Santa Maria Tupan seu
Santa Maria mãe de Deos
hé Tupan mongueta ore yangaypaue vaë ressé
rogae a Deos por nós peccadores
cohu yran ore-requi ore-rumeué
agora, e na hora de nossa morte. Amen Jesus.

 
O SYMBOLO DOS APOSTOLOS.
 

Arobiar Tupan
Creio em Deos
tuue opap katu maeté tiruan
padre todo poderoso
mognangare vuac
creador do Ceo
mognangare ybuy
creador da terra
Jesus-Christo tayre oyepe vac
em Jesus Christo, seo filho unico
ahe Sainct Esprit, demognan pitan amo
que foi concebido do Espirito Santo
ahé poïre oart Sainct Marie, suy
e nasceo da Virgem Maria
Ponce Pilate muruuichaue amoseico sericomemo poïre amo
padeceo sob poder de Poncio Pilatos, presidente
yiuca poire amo yuira
morreo sobre o madeiro da Cruz
ioasaue ressé
morreo
ymoiar ypoire ytemim buire amo
foi amortalhado e enterrado no sepulchro
ouue ieuue euue apeterpé
desceo aos infernos

ahé sui turiare mossa poire ressé uue ombueue sui. Secobé yereie-buire
ao terceiro dia resurgio dos mortos
oié upire vuacpé
subio ao Ceo
Tupan tuue opap-katu maeté tiruan mognangare katu aue cotu seua
está assentado á direita de Deos, seo Pae Omnipotente
ahé sui turiné ycobé vãe omano vãe poire paué recomognan
de lá virá a julgar vivos e mortos.
Arobiar Saincte eglise catholique
Creio na Santa Igreja Catholica,
arobiar Saincte tecokatu demosaoc morupé
creio na communhão dos Santos
arobiar teco-engay paue ressé morupé Tupan deuron
creio na remissão dos peccados por Deos
arobiar asé-recobé iebure
creio na resurreição da carne
arobiar teiubé opauaaerem-eim-rerecoe nuame
creio na vida eterna. Amen Jesus.

 
OS DEZ MANDAMENTOS.
 

1.º Ymoeté yepé Tupan.
I Honra um só Deos
2.º Aytè ereté netieume poire renoy teigné.
II Não jurarás em vão o nome de teo Deos.
3.º Ymoeté dimanche are maratecuare eum aue.
III Honra e sanctifica o domingo, dia de repouso.
4.º Ymoeté deruue desseu eaue.
IV Honra teo pae e tua mãe.
5.º Eparapiti humé.
V Tu não matarás.
6.º Eporopotare humé.
VI Tu guardarás castidade.

7.º Emonmaron humé.
VII Tu não furtarás.
8.º Teremoen humé aua ressé.
VIII Tu não levantarás falso testemunho contra teo proximo.
9.º Yemonmotare humé aua remerico ressé.
IX Tu não conhecerás a mulher de outrem.
10. Yemonmotare humé aua mae ressé.
X Tu não cubiçarás coisas alheias.

 
RESUMO DOS MANDAMENTOS DE DEOS.
 

1.º Opap katu maeté tiruan sosay asé Tupan rausuué.
Sobre todas as cousas amarás a Deos.
2.º Oie ausuue eaué asé uua pichare raussuue.
Ama teo proximo como a ti mesmo.

 
OS MANDAMENTOS DA SANTA IGREJA.
 

1.º Arve maratecuare ehumé messe renduue.
Ouve missa nos dias de festa.
2.º Sei hu iauion yemonbeu.
Todos os annos ao menos uma vez confessa teos peccados.
3.º Tupan rare pacques iauion.
Teo Deos pela paschoa commungarás.
4.º Iecuacuue iauion erecucuue.
Tu guardarás jejuns pela quaresma e vigilias.
5.º Aiamion asé mae moiaoc.
Pagarás os dizimos.

 
OS SETE SACRAMENTOS.
 

1.º Iemongaraiue.
Baptismo.
2.º Asé seurap aua reu assu yendu karaiue non.
Receberás na testa o santo oleo pela mão do Bispo.

3.º Asé-reon yanondé Tupan rare.

Antes de morrer receberás o corpo de Deos. 5.º Oyekoacuue, oyemonbeu. Penitencia, confissão. 6.º Oyemo-auare. Ordem. 7.º Mendar. Casamento. </poem>