Bíblia Aberta/João/VIII

Wikisource, a biblioteca livre
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Esta página também faz parte do Projeto Bíblia Aberta.

A mulher adúltera[1][editar]

1 {Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras 2 De manhã cedo ele foi mais uma vez para o Templo, e todo o povo ia até ele[2]; ele se sentou, e começou a lhes ensinar. 3 E os escribas[3] e fariseus lhe trouxeram uma mulher que foi pega cometendo adultério, e a puseram no meio do povo[4]. 4 E disseram a Jesus[5], para testá-lo[6][7]:

- Mestre, esta mulher foi pega[8] em flagrante, enquanto cometia adultério. 5 E na Lei[9], Moisés nos mandou que tais mulheres[10] sejam apedrejadas[11]. E tu, o que dizes?[12]

6 Eles disseram isso para testá-lo[6], para terem motivo[13] de o acusarem. Mas Jesus se abaixou, e começou a escrever com o dedo no chão, como se não estivesse prestando atenção[14]. 7 Como eles continuaram perguntando, ele se levantou[15], e disse-lhes:

- Dentre vocês, aquele que não tem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela.

8 E ele voltou a se abaixar, e a escrever no chão. 9 E eles, ao ouvirem a resposta de Jesus[16], e sendo acusados pela própria consciência[17], saíram um a um, começando pelos mais velhos[18]. Somente ficaram Jesus, e a mulher, no meio do lugar[19] onde ela estava. 10 Jesus se levantou, e viu a ninguém além da mulher[20]. Então ele perguntou:

- Mulher, onde estão aqueles que lhe acusavam?[21] Ninguém condenou a você?

11 Ela respondeu:

- Ninguém, Senhor.

Jesus disse:

- Nem eu lhe condeno. Vá, e não peque mais.}

Quem confirma as palavras de Jesus?[editar]

12 Então Jesus voltou a falar com eles:

- Eu sou a luz do mundo; quem me segue, de jeito nenhum andará na escuridão, mas terá a luz da vida.

13 Então os fariseus disseram:

- Tu dás testemunho de ti mesmo, portanto[22] teu testemunho não é verdadeiro[23].

14 Jesus lhes respondeu:

- Ainda que eu esteja dando testemunho de mim mesmo, meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde eu vim e para onde eu vou; mas vocês não sabem de onde eu vim nem para onde eu vou. 15 Vocês julgam segundo a carne[24], eu não julgo ninguém. 16 E se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque eu não estou só; eu estou com o Pai que me enviou[25]. 17 Na Lei[9] de vocês está escrito que o testemunho de dois homens[26] é verdadeiro. 18 Eu dou testemunho de mim, e o Pai que me enviou também[27] dá testemunho de mim.

19 Eles lhe perguntaram:

- Onde está teu pai?

Jesus respondeu:

- Vocês não conhecem nem a mim, nem a meu Pai; se vocês me conhecessem, vocês também conheceriam meu Pai.

20 Jesus[28] falou estas palavras no lugar onde entregavam as ofertas, enquanto ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque a hora dele ainda não tinha chegado.

Jesus continua a ensinar sobre si[editar]

21 Ele[29] voltou a lhes dizer:

- Eu partirei, e vocês vão me procurar, e vão morrer nos seus pecados. Vocês não podem ir para onde eu vou.

22 Então os chefes dos judeus perguntavam entre si[30]:

- Será que ele vai se suicidar? Afinal, ele diz: "Vocês não podem ir para onde eu vou".

23 Jesus lhes disse:

- Vocês são daqui[31] debaixo, eu sou de cima; vocês são deste mundo, eu não sou deste mundo. 24 Por isso que eu lhes disse que vocês vão morrer em seus pecados; porque se vocês não crerem que Eu sou, vocês vão morrer em seus pecados.

25 Então lhe perguntaram:

- Quem és tu?

Jesus lhes respondeu:

- Desde o começo eu falo quem eu sou. 26 Eu tenho muitas coisas para falar e julgar sobre vocês, mas aquele que me enviou é verdadeiro, e eu falo ao mundo das coisas que dele ouvi.

27 Mas[32] eles não entenderam que ele estava falando do Pai. 28 Então Jesus disse:

- Quando vocês tiverem levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu sou, e que nada faço por mim mesmo, porém eu falo assim como o Pai me ensinou. 29 E aquele que me enviou está comigo; ele[33] não me deixou sozinho, porque eu sempre faço coisas que agradam a ele.

30 Enquanto ele falava isto, muitos creram nele.

31 Então Jesus disse aos judeus que criam nele:

- Se vocês continuarem seguindo minha palavra[34], verdadeiramente vocês são meus discípulos; 32 vocês conhecerão a verdade, e a verdade fará vocês serem livres.

33 Eles lhe responderam:

- Nós somos descendentes de Abraão[35], e nunca fomos escravos de ninguém. Como então tu dizes: "Vocês serão livres"?

34 Jesus lhes respondeu:

- Todo ser humano que comete[36] pecado é escravo do pecado. 35 E o escravo não fica para sempre na casa, mas o filho fica para sempre. 36 Então se o Filho lhes libertar, vocês realmente serão livres. 37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão[37]. Mas vocês querem me matar, porque a minha palavra não encontra lugar dentro de vocês. 38 Eu falo do que vi junto do meu Pai; e vocês fazem o que ouviram[38] do seu pai.

39 Eles lhe responderam:

- Nosso pai é Abraão.

Jesus lhes respondeu:

- Se vocês são filhos de Abraão, então façam o que Abraão fez[39][40]. 40 Mas agora vocês querem me matar, sendo eu[41] um homem que lhes falo a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isto. 41 Vocês fazem os atos de seu pai.

Eles lhe responderam:

- Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um pai, que é Deus!

42 Jesus lhes respondeu:

- Se Deus fosse o pai de vocês, então vocês me amariam, porque eu cheguei neste lugar vindo de Deus; pois eu não vim por mim mesmo, mas sim porque[42] ele me enviou. 43 Vocês sabem[43] por que não entendem o que eu falo? É porque vocês não podem ouvir minha palavra. 44 O pai de vocês é o Diabo, e vocês querem fazer os desejos de seu pai. Ele era assassino desde o começo; ele não continuou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele diz alguma mentira, ele está fazendo o que lhe é costume[44], porque ele é mentiroso e o pai da mentira[45].
45 Mas vocês não creem em mim porque eu digo a verdade. 46 Se eu tenho algum pecado[46], então quem de vocês me mostra onde pequei? Se eu estou falando a verdade, por que vocês não creem em mim? 47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso que vocês não as ouvem[47], porque vocês não são de Deus.

48 Alguns dos judeus[48] lhe responderam:

- Ora, nós não temos razão no que dizemos? Tu és samaritano e tens demônio!

49 Jesus respondeu:

- Eu não tenho demônio. Mas eu honro a meu Pai, e vocês me desonram. 50 Eu não busco a minha própria glória. Existe aquele que a busque[49], e julgue.
51 Com muita verdade eu digo para vocês: se alguém obedecer ao que eu digo nunca morrerá[50].

52 Então os chefes dos judeus[51] lhe disseram:

- Agora sim temos certeza de que tu tens demônio! Abraão morreu, e os profetas também; porém tu dizes: "Se alguém obedecer ao que eu digo nunca passará[52] pela morte". 53 Tu és maior que nosso pai Abraão, que morreu? Ou os profetas, que também morreram? Quem tu pensas que és?

54 Jesus respondeu:

- Se eu glorificar a mim mesmo, a minha glória não tem valor[53]. Mas quem me glorifica é o meu Pai, que vocês dizem ser seu Deus. 55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu lhes disser que eu não o conheço, então serei mentiroso como vocês. Mas eu o conheço, e obedeço ao que ele diz[54]. 56 Abraão, o pai de vocês, se alegrou muito ao ver o meu dia. Ele o viu, e se alegrou.

57 Então os chefes dos judeus[51] lhe disseram:

- Tu nem tens cinquenta anos ainda, e já viste a Abraão?

58 Jesus lhes respondeu:

- Com muita verdade eu digo para vocês: antes de Abraão existir, Eu Sou.

59 Então pegaram pedras para o apedrejarem. Mas ele se escondeu, e saiu do templo.[55]

Notas[editar]

  1. Este texto é considerado por alguns como uma adição posterior ao Evangelho de João. Entretanto, este texto geralmente é considerado como historicamente autêntico, isto é, a história da adúltera realmente aconteceu, e foi registrado em um texto separado. Aqui foi seguido em sua maioria a linha μ5 de Von Soden, como descrita em Robinson-Pierpont (2005). Para maiores detalhes, consulte o artigo sobre a perícope da adúltera na Wikipedia.
  2. até ele não está em μ5, mas está presente em μ6 e no Textus Receptus
  3. Os escribas não só faziam cópias de escritos, mas também interpretavam a Lei
  4. do povo foi adicionado para dar clareza
  5. Literalmente E lhe disseram. Jesus foi adicionado para dar clareza
  6. 6,0 6,1 Ou tentá-lo
  7. μ6 e Textus Receptus não contêm para testá-lo
  8. μ6 contém nós achamos esta mulher no lugar de esta mulher foi pega
  9. 9,0 9,1 Para mais informações, consultar Pentateuco e Torá
  10. mulheres foi adicionado para dar clareza
  11. μ6 contém o seguinte texto: E na nossa Lei, Moisés mandou apedrejar tais [mulheres]
  12. μ6 contém o que dizes sobre ela?
  13. motivo foi adicionado para dar clareza
  14. μ6 não contém como se não estivesse prestando atenção
  15. μ6 contém levantou o olhar no lugar de se levantou
  16. a resposta de Jesus foi adicionado para dar clareza
  17. μ6 não contém e sendo acusados pela própria consciência
  18. Textus Receptus e μ6 contêm até os últimos
  19. do lugar foi adicionado para dar clareza
  20. μ6 contém e a viu no lugar de e viu a ninguém além da mulher
  21. μ6 contém onde eles estão?
  22. portanto foi adicionado para dar clareza
  23. Era costume de as palavras de alguém serem consideradas verdadeiras, precisam ser confirmadas por uma ou duas pessoas, além da que afirma. Compare com Deuteronômio 17:6, 19:15, e o próprio Jesus em João 5:31
  24. Ou Vocês julgam pela aparência
  25. Literalmente: porque eu não estóu só, mas eu e o Pai que me enviou.
  26. Ou de duas pessoas
  27. também foi adicionado para dar clareza
  28. Jesus está implícito no texto de Westcott-Hort, e explícito em Robinson-Pierpont e Textus Receptus. Adicionado para dar clareza
  29. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Jesus no lugar de Ele
  30. entre si foi adicionado para dar clareza
  31. daqui foi adicionado para dar clareza
  32. Mas foi adicionado para tornar mais natural a ligação com a frase anterior.
  33. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm o Pai não me deixou sozinho
  34. Literalmente Se vocês continuarem na minha palavra (ou discurso)
  35. Literalmente Nós somos da semente de Abraão
  36. Ou pratica
  37. Literalmente vocês são da semente de Abraão
  38. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm viram no lugar de ouviram.
  39. Literalmente façam os atos de Abraão
  40. Robinson-Pierpont e Textus Receptus apresentam assim a resposta de Jesus: Se vocês fossem filhos de Abraão, [então] vocês fariam o que Abraão fez (Literalmente fariam os atos de Abraão
  41. sendo eu foi adicionado para dar clareza
  42. porque foi adicionado para dar clareza
  43. Vocês sabem foi adicionado para evitar confusão de Jesus responder à sua própria pergunta.
  44. Literalmente ele está dizendo o [que lhe é] próprio
  45. da mentira foi adicionado por questão de clareza. No original está um pronome
  46. Se eu tenho algum pecado, então foi adicionado para dar clareza
  47. Literalmente não ouvem. as foi adicionado para dar clareza
  48. Alguns dos foi adicionado antes de judeus para deixar claro que não eram todos os judeus que eram contra Jesus
  49. Literalmente que busque. a está implícito no texto grego, e foi adicionado para dar clareza
  50. Literalmente: se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte
  51. 51,0 51,1 chefes dos foi adicionado para deixar claro que não eram todos os judeus que eram contra Jesus, mas somente alguns. Em especial, eram os chefes e líderes religiosos que contrariavam Jesus
  52. Literalmente nunca experimentará a morte
  53. Literalmente a minha glória é nada
  54. Literalmente guardo a sua palavra
  55. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Mas ele se escondeu e, passando por meio deles, saiu do templo.